Английский алфавит с русским произношением

Английское произношение
Английское произношение
Все мы люди, и ничто человеческое нам не чуждо. А поговорить – это мы любим! И каждый по-своему. Язык во многом определяет ту или иную нацию.
Короткие и долгие гласные
Короткие и долгие гласные
Фонетика – наука о звуках. Читать про неё можно очень долго, но что толку читать, когда необходимо эти самые звуки слышать, различать и произносить?
Фонетика английского языка
Фонетика английского языка
Считается, что грамматика английского языка очень сложна в изучении. На самом деле, если и выделять особо проблематичные моменты, то безусловно на первом месте будет стоять фонетика.

К великому сожалению, в постсоветском пространстве считается, что знание иностранного языка определяется знанием его грамматики. Это глубокое заблуждение. Подчас человек, отлично ориентирующийся в структуре языка, испытывает трудности при общении с носителями. А всё потому, что не уделял должного внимания фонетике английского языка.

Как правило, мы начинаем учить язык в школе. Встречая незнакомые буквы и звуки, мы сразу как-то теряемся. И это нормально: всё новое немного пугает. Но сердобольные родители в похвальном желании помочь оказывают детям медвежью услугу, подсовывая английский алфавит с русской транскрипцией и произношением.

Да, подобные картинки сильно упрощают жизнь. Но это мина замедленного действия. Фонетика английского языка сильно отличается от русской. К примеру, у нас только один вариант звука [э]. В английском их целых три!

[æ]: широко раскрываем рот и произносим русскую «э». В итоге должно получится что-то среднее между «э» и «а». Даже ближе к «а»:

bad (плохой), Dad (папа), bag (сумка)

[e]: рот почти не открываем. Звук краткий и чёткий. Как будто у буквы «е» забрали звук [й]:

bed (кровать), dead (мёртвый), beg (просить)

[ə]: всегда безударный еле различимый звук. Нужен для того, чтобы стоящие рядом согласные как-то разбавить, не обращая на себя внимания:

teacher (учитель), advance (продвижение), scenery (пейзаж)

С согласными звуками та же беда. У нас есть свой звук [н]. В английском существует его «носовой» собрат [ŋ]. Я много раз видел, как школьники над словом карандашом надписывают:

Sing (петь) – [син]

А ведь это совсем другое слово! И пишется иначе: sin – грех. Бывает, что и [синк] нарисуют. Так это вообще «раковина» или «тонуть» – sink!

Даже те звуки, которые имеются в русском, слышатся несколько иначе. Тот же [р] в английском прозвучит так, как его просто не запишешь нашими символами. Однако с самого раннего детства в нас воспитывают взгляд на чужой язык через русскую грамматику и фонетику.

Русская транскрипция мешает запоминанию английских значков. Из-за этого нам бывает трудно ориентироваться в иностранных словарях.

К тому же, процессе взросления становится всё труднее избавится от привычки опираться на структуру русского языка. Мы произносим иностранные слова на русский манер. В ушах носителя вы звучите грубо и часто непонятно.

Итак, однозначно, русская транскрипция – зло. Произношение в английском алфавите – английское. Как можно быстрее знакомьтесь со специальными значками для обозначения звуков, чтобы не звучать, как «фром зе ботом оф май харт».

X

Бесплатное занятие

*Имя
*Телефон
Язык
Комментарий:

X

Бесплатное занятие

*Имя
*Телефон
Язык
Комментарий:

Записаться на курсы

*Имя
Фамилия
*Телефон
*E-mail
Язык
Уровень (Нужен тест?)
Интенсивность
Желаемое время занятий
Желаемая форма обучения
1Комментарий:

Ваше местоположение

Да Нет, изменить