Иностранные языки
в Москве
Бесплатно по России 8-495-649-69-44

Английский алфавит с русским произношением

К великому сожалению, в постсоветском пространстве считается, что знание иностранного языка определяется знанием его грамматики. Это глубокое заблуждение. Подчас человек, отлично ориентирующийся в структуре языка, испытывает трудности при общении с носителями. А всё потому, что не уделял должного внимания фонетике английского языка.

Как правило, мы начинаем учить язык в школе. Встречая незнакомые буквы и звуки, мы сразу как-то теряемся. И это нормально: всё новое немного пугает. Но сердобольные родители в похвальном желании помочь оказывают детям медвежью услугу, подсовывая английский алфавит с русской транскрипцией и произношением.

таблица произношения звуков

Да, подобные картинки сильно упрощают жизнь. Но это мина замедленного действия. Фонетика английского языка сильно отличается от русской. К примеру, у нас только один вариант звука [э]. В английском их целых три!

[æ]: широко раскрываем рот и произносим русскую «э». В итоге должно получится что-то среднее между «э» и «а». Даже ближе к «а»: bad (плохой), dad (папа), bag (сумка)

[e]: рот почти не открываем. Звук краткий и чёткий. Как будто у буквы «е» забрали звук [й]: bed (кровать), dead (мёртвый), beg (просить)

[ə]: всегда безударный еле различимый звук. Нужен для того, чтобы стоящие рядом согласные как-то разбавить, не обращая на себя внимания: teacher (учитель), advance (продвижение), scenery (пейзаж)

фото пейзажа заката солнца

С согласными звуками та же беда. У нас есть свой звук [н]. В английском существует его «носовой» собрат [ŋ]. Я много раз видел, как школьники над словом карандашом надписывают: Sing (петь) — [син]

А ведь это совсем другое слово! И пишется иначе: sin — грех. Бывает, что и [синк] нарисуют. Так это вообще «раковина» или «тонуть» — sink!

фото пейзажа заката солнца

Даже те звуки, которые имеются в русском, слышатся несколько иначе. Тот же [р] в английском прозвучит так, как его просто не запишешь нашими символами. Однако с самого раннего детства в нас воспитывают взгляд на чужой язык через русскую грамматику и фонетику.

Русская транскрипция мешает запоминанию английских значков. Из-за этого нам бывает трудно ориентироваться в иностранных словарях.

К тому же, процессе взросления становится всё труднее избавится от привычки опираться на структуру русского языка. Мы произносим иностранные слова на русский манер. В ушах носителя вы звучите грубо и часто непонятно.

фото пейзажа заката солнца

Итак, однозначно, русская транскрипция — зло. Произношение в английском алфавите — английское. Как можно быстрее знакомьтесь со специальными значками для обозначения звуков, чтобы не звучать, как «фром зе ботом оф май харт».