A bad corn promise is better than a good lawsuit.
Перевод: Плохой компромисс лучше, чем хорошая тяжба. Аналог: Худой мир лучше доброй ссоры.
A blind leader of the blind.
Перевод: У слепого слепой поводырь. Аналог: Косой кривого не учит.
A broken friendship may be soldered, but will never be sound.
Перевод: Треснувшую дружбу можно склеить (спаять), но она никогда уже не будет прочной. Аналог: Замирённый друг ненадежен.
A friend in need is a friend indeed
Перевод: Друг в беде есть настоящий друг. Аналог: Друзья познаются в беде.
A friend is never known till needed.
Перевод: Друга не узнаешь, пока не понадобится его помощь. Аналог: Без беды друга не узнаешь.
A friend to all is a friend to none.
Перевод: Тот, кто друг всем, не является другом никому. Аналог: Всем брат — никому не брат.
A friend's frown is better than a foe's smile.
Перевод: Лучше хмурое лицо друга, чем улыбка врага. Аналог: Лучше горькая правда друга, чем лесть врага.
A good Jack makes a good Jill.
Перевод: У хорошего Джека и Джил хороша. Аналог: У хорошего мужа и жена хороша.
A good wife makes a good husband.
Перевод: У хорошей жены и муж хорош. Аналог: У хорошей жены и плохой муж будет молодцом.
A Joke never gains an enemy but often loses a friend.
Перевод: Шуткой врага не задобришь, а друга можешь оттолкнуть. Аналог: Шутки шути, да людей не мути.
All are good lasses, but whence come the bad wives?
Перевод: Все девушки хороши, но откуда же тогда берутся плохие жены? Аналог: Все невесты хороши, а откуда (отколь) берутся злые жены?
All are not friends that speak us fair.
Перевод: He всяк тот друг, кто нас хвалит. Аналог: Не всякому другу верь.
Better a lean peace than a fat victory.
Перевод: Худой мир лучше доброй ссоры. Аналог: Худой мир лучше доброй ссоры.
Claw me, and I will claw thee.
Перевод: Похвали меня, и я похвалю тебя. Аналог: Кукушка хвалит петуха за то, что хвалит он кукушку.
Evil communications corrupt good manners.
Перевод: Плохое окружение портит хорошие манеры. Аналог: С кем поведешься, от того и наберешься.
Even reckoning makes long friends.
Перевод: Сведение расчетов укрепляет дружбу. Аналог: Счет дружбе не помеха.
Extremes meet.
Перевод: Крайности сходятся. Аналог: Крайности сходятся.
False friends are worse than open enemies.
Перевод: Фальшивые друзья хуже явных врагов. Аналог: Друг до поры — хуже недруга.
Hate not at the first harm.
Перевод: He спеши ненавидеть, если человек причинил тебе вред в первый раз. Аналог: Три раза прости, а в четвертый прихворости.
If you throw mud enough, some of it will stick.
Перевод: Если человека обольешь грязью в достаточной степени, что-нибудь да пристанет. Аналог: Клевета — как уголь: не обожжет, так замарает.
If you try to please all you will please none.
Перевод: Если стараться угодить всем, не угодишь никому. Аналог: Всем угодлив, так никому непригодлив.
It takes all sorts to make a world.
Перевод: Человеческое общество из разных людей состоит. Аналог: Всякие люди бывают.
Like draws to like.
Перевод: Подобное к подобному тянется. Аналог: Свой своего ищет.
Love cannot be forced.
Перевод: Силою любить не заставишь. Аналог: Насильно мил не будешь.
Love me, love my dog.
Перевод: Любишь меня, люби и собаку мою. Аналог: Кто гостю рад, тот и собачку его накормит.
Measure for measure.
Перевод: Мера за меру. Аналог: Око за око, зуб за зуб.
Men may meet but mountains never.
Перевод: Человек с человеком встретится. а гора с горой — никогда. Аналог: Гора с горой не сдвинется, а человек с человеком свидится.
No herb will cure love.
Перевод: Любви никаким зельем не излечишь. Аналог: Любовь не пожар, а загорится — не потушишь.
Old friends and old wine are best.
Перевод: Нет ничего лучше старых друзей и старого вина. Аналог: Вещь хороша, пока новая, а друг — когда старый.
Opinions differ.
Перевод: Мнения расходятся. Аналог: Сколько людей, столько мнений.
Out of sight, out of mind.
Перевод: Прочь из виду, прочь из памяти. Аналог: С глаз долой — из сердца вон.
Prosperity makes friends, and adversity tries them.
Перевод: Процветание собирает вокруг друзей, а несчастье испытывает их дружбу. Аналог: Друг познается при рати да при беде.
Respect yourself, or no one else will respect you.
Перевод: Уважай себя, если хочешь, чтобы другие тебя уважали. Аналог: Кто сам себя не уважает, того и другие уважать не будут.
Roll my log and I will roll yours.
Перевод: Покати мое бревно, тогда я покачу твое. Аналог: Услуга за услугу.
Short debts (accounts) make long friends.
Перевод: Короче долг — крепче дружба. Аналог: Чаще счет—крепче дружба.
Take us as you find us.
Перевод: Принимайте нас такими, какие мы есть. Аналог: Полюби нас черненькими, а беленькими (красненькими) всякий полюбит.
The heart that once truly loves never forgets.
Перевод: Сердце, которое хоть раз по-настоящему любит, никогда не забывает. Аналог: Старая любовь не ржавеет.
Не gives twice who gives in a trice.
Перевод: Дважды дает, кто скоро дает. Аналог: Кто скоро помог, тот дважды помог.
Не is a good friend that speaks well of us behind our backs.
Перевод: Тот хороший друг, который о нас за глаза хорошее говорит. Аналог: Хороший друг в лицо ругает, а за глаза хвалит.
Не that is ill to himself will be good to nobody.
Перевод: От того, кто себя не любит, и людям толку не будет. Аналог: От того, кто себя не любит, и людям толку не будет.
Не that lies down with dogs must rise up with fleas.
Перевод: Кто с собаками ляжет, с блохами встанет. Аналог: С кем поведешься, от того и наберешься.
То be up to the ears in love.
Перевод: Быть влюбленным по уши. Аналог: Быть влюбленным по уши.
То pull the chestnuts out of the fire for somebody.
Перевод: Таскать (для кого-нибудь) каштаны из огня. Аналог: Чужими руками жар загребать.
То stick to somebody like a leech.
Перевод: Пристать к кому-либо, как пиявка. Аналог: Пристать, как банный лист.