Онлайн обучение

Английские пословицы и поговорки по теме Погода (Weather)

A bad corn promise is better than a good lawsuit.

Перевод: Плохой компромисс лучше, чем хорошая тяжба. Аналог: Худой мир лучше доброй ссоры.

A blind leader of the blind.

Перевод: У слепого слепой поводырь. Аналог: Косой кривого не учит.

A broken friendship may be soldered, but will never be sound.

Перевод: Треснувшую дружбу можно склеить (спаять), но она никогда уже не будет прочной. Аналог: Замирённый друг ненадежен.

A friend in need is a friend indeed

Перевод: Друг в беде есть настоящий друг. Аналог: Друзья познаются в беде.

A friend is never known till needed.

Перевод: Друга не узнаешь, пока не понадобится его помощь. Аналог: Без беды друга не узнаешь.

A friend to all is a friend to none.

Перевод: Тот, кто друг всем, не является другом никому. Аналог: Всем брат — никому не брат.

A friend's frown is better than a foe's smile.

Перевод: Лучше хмурое лицо друга, чем улыбка врага. Аналог: Лучше горькая правда друга, чем лесть врага.

A good Jack makes a good Jill.

Перевод: У хорошего Джека и Джил хороша. Аналог: У хорошего мужа и жена хороша.

A good wife makes a good husband.

Перевод: У хорошей жены и муж хорош. Аналог: У хорошей жены и плохой муж будет молодцом.

A Joke never gains an enemy but often loses a friend.

Перевод: Шуткой врага не задобришь, а друга можешь оттолкнуть. Аналог: Шутки шути, да людей не мути.

All are good lasses, but whence come the bad wives?

Перевод: Все девушки хороши, но откуда же тогда берутся плохие жены? Аналог: Все невесты хороши, а откуда (отколь) берутся злые жены?

All are not friends that speak us fair.

Перевод: He всяк тот друг, кто нас хвалит. Аналог: Не всякому другу верь.

Better a lean peace than a fat victory.

Перевод: Худой мир лучше доброй ссоры. Аналог: Худой мир лучше доброй ссоры.

Claw me, and I will claw thee.

Перевод: Похвали меня, и я похвалю тебя. Аналог: Кукушка хвалит петуха за то, что хвалит он кукушку.

Evil communications corrupt good manners.

Перевод: Плохое окружение портит хорошие манеры. Аналог: С кем поведешься, от того и наберешься.

Even reckoning makes long friends.

Перевод: Сведение расчетов укрепляет дружбу. Аналог: Счет дружбе не помеха.

Extremes meet.

Перевод: Крайности сходятся. Аналог: Крайности сходятся.

False friends are worse than open enemies.

Перевод: Фальшивые друзья хуже явных врагов. Аналог: Друг до поры — хуже недруга.

Hate not at the first harm.

Перевод: He спеши ненавидеть, если человек причинил тебе вред в первый раз. Аналог: Три раза прости, а в четвертый прихворости.

If you throw mud enough, some of it will stick.

Перевод: Если человека обольешь грязью в достаточной степени, что-нибудь да пристанет. Аналог: Клевета — как уголь: не обожжет, так замарает.

If you try to please all you will please none.

Перевод: Если стараться угодить всем, не угодишь никому. Аналог: Всем угодлив, так никому непригодлив.

It takes all sorts to make a world.

Перевод: Человеческое общество из разных людей состоит. Аналог: Всякие люди бывают.

Like draws to like.

Перевод: Подобное к подобному тянется. Аналог: Свой своего ищет.

Love cannot be forced.

Перевод: Силою любить не заставишь. Аналог: Насильно мил не будешь.

Love me, love my dog.

Перевод: Любишь меня, люби и собаку мою. Аналог: Кто гостю рад, тот и собачку его накормит.

Measure for measure.

Перевод: Мера за меру. Аналог: Око за око, зуб за зуб.

Men may meet but mountains never.

Перевод: Человек с человеком встретится. а гора с горой — никогда. Аналог: Гора с горой не сдвинется, а человек с человеком свидится.

No herb will cure love.

Перевод: Любви никаким зельем не излечишь. Аналог: Любовь не пожар, а загорится — не потушишь.

Old friends and old wine are best.

Перевод: Нет ничего лучше старых друзей и старого вина. Аналог: Вещь хороша, пока новая, а друг — когда старый.

Opinions differ.

Перевод: Мнения расходятся. Аналог: Сколько людей, столько мнений.

Out of sight, out of mind.

Перевод: Прочь из виду, прочь из памяти. Аналог: С глаз долой — из сердца вон.

Prosperity makes friends, and adversity tries them.

Перевод: Процветание собирает вокруг друзей, а несчастье испытывает их дружбу. Аналог: Друг познается при рати да при беде.

Respect yourself, or no one else will respect you.

Перевод: Уважай себя, если хочешь, чтобы другие тебя уважали. Аналог: Кто сам себя не уважает, того и другие уважать не будут.

Roll my log and I will roll yours.

Перевод: Покати мое бревно, тогда я покачу твое. Аналог: Услуга за услугу.

Short debts (accounts) make long friends.

Перевод: Короче долг — крепче дружба. Аналог: Чаще счет—крепче дружба.

Take us as you find us.

Перевод: Принимайте нас такими, какие мы есть. Аналог: Полюби нас черненькими, а беленькими (красненькими) всякий полюбит.

The heart that once truly loves never forgets.

Перевод: Сердце, которое хоть раз по-настоящему любит, никогда не забывает. Аналог: Старая любовь не ржавеет.

Не gives twice who gives in a trice.

Перевод: Дважды дает, кто скоро дает. Аналог: Кто скоро помог, тот дважды помог.

Не is a good friend that speaks well of us behind our backs.

Перевод: Тот хороший друг, который о нас за глаза хорошее говорит. Аналог: Хороший друг в лицо ругает, а за глаза хвалит.

Не that is ill to himself will be good to nobody.

Перевод: От того, кто себя не любит, и людям толку не будет. Аналог: От того, кто себя не любит, и людям толку не будет.

Не that lies down with dogs must rise up with fleas.

Перевод: Кто с собаками ляжет, с блохами встанет. Аналог: С кем поведешься, от того и наберешься.

То be up to the ears in love.

Перевод: Быть влюбленным по уши. Аналог: Быть влюбленным по уши.

То pull the chestnuts out of the fire for somebody.

Перевод: Таскать (для кого-нибудь) каштаны из огня. Аналог: Чужими руками жар загребать.

То stick to somebody like a leech.

Перевод: Пристать к кому-либо, как пиявка. Аналог: Пристать, как банный лист.

Whatsapp