Онлайн обучение

Английские пословицы и поговорки по теме Семья (Family)

As the tree, so the fruit.

Перевод: Каково дерево, таков и плод. Аналог: Каково дерево, таков и плод.

Blood is thicker than water.

Перевод: Кровь гуще воды Аналог: Свой дурак дороже чужого умника.

Children are poor men's riches.

Перевод: Дети — богатство бедняков. Аналог: На что и клад, когда дети идут в лад.

East or West — home is best.

Перевод: Восток ли, запад ли, а дома лучше всего. Аналог: В гостях хорошо, а дома лучше.

Every mother thinks her own gosling a swan.

Перевод: Всякая мать считает своего гусенка лебедем. Аналог: Дите хоть и криво, а отцу-матери диво.

Faults are thick where love is thin.

Перевод: Много недостатков видят в тех, кого мало любят. Аналог: Все терплю, потому что люблю.

First come, first served.

Перевод: Кто первый пришел, тому первому и подали. Аналог: Поздно пришел, кости нашел.

Happy is he that is happy in his children.

Перевод: Счастлив тот, кто счастлив своими детьми. Аналог: На что и клад, коли дети идут в лад.

Hatred is blind, as well as love.

Перевод: Ненависть, как и любовь, слепа. Аналог: Страсти затуманивают разум.

Just as the twig is bent, the tree is inclined.

Перевод: Куда веточка гнется, туда и дерево клонится. Аналог: Куда дерево клонилось, туда и повалилось.

Like begets like.

Перевод: Подобное рождает подобное. Аналог: От яблони яблоко, от ели — шишка.

Like father, like son.

Перевод: Каков отец, таков и сынок. Аналог: Каков батька, таков и сын.

Love in a cottage.

Перевод: Любовь в хижине. Аналог: С милым рай и в шалаше.

Love is blind, as well as hatred.

Перевод: Любовь, как и ненависть, слепа. Аналог: Любовь ни зги не видит.

Many a good father has but a bad son.

Перевод: У многих хороших отцов плохие сыновья. Аналог: В семье не без урода.

Marriages are made in heaven.

Перевод: Браки заключаются на небесах. Аналог: Смерть да жена — богом сужена.

My house is my castle.

Перевод: Мой дом — моя крепость. Аналог: Мой дом — моя крепость.

The falling out of lovers is the renewing of love.

Перевод: Милые бранятся, только тешатся. Аналог: Милые бранятся, только тешатся.

There is по place like home.

Перевод: Свой дом —самое лучшее место. Аналог: В гостях хорошо, а дома лучше.

They are hand and glove.

Перевод: Они неразлучны, словно рука и перчатка. Аналог: Их водой не разольешь.

Wash your dirty linen at home.

Перевод: Стирай свое грязное белье дома. Аналог: Не выноси сора из избы.

То wash one's dirty linen in public.

Перевод: Стирать свое грязное белье на людях. Аналог: Выносить сор из избы.

Whatsapp Telegram