Английские пословицы и поговорки по теме Семья (Family)

As the tree, so the fruit.

Перевод: Каково дерево, таков и плод. Аналог: Каково дерево, таков и плод.

Blood is thicker than water.

Перевод: Кровь гуще воды Аналог: Свой дурак дороже чужого умника.

Children are poor men's riches.

Перевод: Дети — богатство бедняков. Аналог: На что и клад, когда дети идут в лад.

East or West — home is best.

Перевод: Восток ли, запад ли, а дома лучше всего. Аналог: В гостях хорошо, а дома лучше.

Every mother thinks her own gosling a swan.

Перевод: Всякая мать считает своего гусенка лебедем. Аналог: Дите хоть и криво, а отцу-матери диво.

Faults are thick where love is thin.

Перевод: Много недостатков видят в тех, кого мало любят. Аналог: Все терплю, потому что люблю.

First come, first served.

Перевод: Кто первый пришел, тому первому и подали. Аналог: Поздно пришел, кости нашел.

Happy is he that is happy in his children.

Перевод: Счастлив тот, кто счастлив своими детьми. Аналог: На что и клад, коли дети идут в лад.

Hatred is blind, as well as love.

Перевод: Ненависть, как и любовь, слепа. Аналог: Страсти затуманивают разум.

Just as the twig is bent, the tree is inclined.

Перевод: Куда веточка гнется, туда и дерево клонится. Аналог: Куда дерево клонилось, туда и повалилось.

X

Бесплатное занятие

*Имя
*Телефон
Язык
Комментарий:

X

Бесплатное занятие

*Имя
*Телефон
Язык
Комментарий:

Записаться на курсы

*Имя
Фамилия
*Телефон
*E-mail
Язык
Уровень (Нужен тест?)
Интенсивность
Желаемое время занятий
Желаемая форма обучения
1Комментарий:

Ваше местоположение

Да Нет, изменить