Онлайн обучение

Английские пословицы и поговорки по теме Труд (Work)

Better three hours too soon than a minute too late.

Перевод: Лучше три часа прождать, чем на одну минуту опоздать. Аналог: Лучше три часа прождать, чем на одну минуту опоздать.

A fool at forty is a fool indeed.

Перевод: Дурак в сорок лет окончательно дурак. Аналог: Старого дурака не перемолаживать .

A fool may ask more questions in an hour than a wise man can answer in seven years.

Перевод: Умный семь лет не ответит на вопросы, которые дурак задаст за один час. Аналог: На всякого дурака ума не напасешься.

An hour in the morning is worth two in the evening.

Перевод: Один утренний час стоит двух вечерних. Аналог: Утро вечера мудренее. На свежую голову.

A danger foreseen is half avoided.

Перевод: Кто знает о надвигающейся опасности, тот наполовину избежал ее. Аналог: Опасайся бед, пока их нет.

Better early than late.

Перевод: Лучше рано, чем поздно. Аналог: Искру туши до пожара.

Delays are dangerous.

Перевод: Промедление опасно. Аналог: Промедление смерти подобно.

Delays are dangerous.

Перевод: Промедление опасно. Аналог: Промедление смерти подобно.

Don't whistle (halloo) until you are out of the wood.

Перевод: He насвистывай, пока не выбрался из лесу. Аналог: Не скажи “гоп”, пока не перепрыгнешь.

Everything comes to him who waits.

Перевод: К тому, кто ждет, все придет. Аналог: Кто ждет, тот дождется.

Everything is good in its season.

Перевод: Все хорошо в свое время. Аналог: Всему свое время.

Forewarned is forearmed.

Перевод: Заблаговременно предупрежденный заблаговременно вооружен. Аналог: Предупреждение — то же бережение.

Happiness takes no account of time.

Перевод: Для счастливых время не существует. Аналог: Счастливые часов не наблюдают.

Haste makes waste.

Перевод: Поспешишь — даром время потеряешь. Аналог: Поспешишь — людей насмешишь.

In the end things will mend.

Перевод: В конце концов все уладится. Аналог: Перемелется — мука будет.

In the evening one may praise the day.

Перевод: День можно хвалить только вечером. Аналог: Хвали день к вечеру, а жизнь при смерти.

It is no use crying over spilt milk.

Перевод: Над пролитым молоком плакать бесполезно. Аналог: Слезами горю не поможешь.

Keep a thing seven years and you will find a use for it.

Перевод: Сохрани вещь семь лет, и ты найдешь ей применение. Аналог: Всякая тряпица в три года пригодится.

Last, but not least.

Перевод: Последний по счету, но не последний по важности. Аналог: Крайний, но не последний.

Learn to creep before you leap.

Перевод: Прежде чем прыгать, научись ползать. Аналог: Не все сразу.

Let bygones be bygones.

Перевод: Что прошло, пусть прошлым и останется. Аналог: Что было, то прошло и быльем поросло.

Life is not all cakes and ale (beer and skittles).

Перевод: Жизнь не все пирожки да эль (пиво да кегли). Аналог: Жизнь прожить — не поле перейти (не лапти сплесть).

Long absent, soon forgotten.

Перевод: Когда долго отсутствуешь, о тебе скоро забывают. Аналог: Из глаз долой, из сердца вон.

Lost time is never found again.

Перевод: Потерянного времени никогда не воротишь. Аналог: Времени не поворотишь.

Make haste slowly.

Перевод: Торопись медленно. Аналог: Тише едешь, дальше будешь.

More haste, less speed.

Перевод: Чем больше спешка, тем меньше скорость. Аналог: Скоро, да не споро.

Never put off till tomorrow what you can do (can be done) today.

Перевод: Никогда не откладывай на завтра то, что можешь сделать сегодня. Аналог: Никогда не откладывай на завтра то, что можешь сделать сегодня.

One today is worth two tomorrow.

Перевод: Одна вещь сегодня стоит двух завтра. Аналог: Одно “ныне” лучше двух “завтра”.

Patience is a plaster for all sores.

Перевод: Терпение — пластырь для всех ран. Аналог: Терпение — лучшее спасение.

Procrastination is the thief of time.

Перевод: Откладывать — время терять. Аналог: У завтра нет конца.

Rome was not built in a day.

Перевод: Рим был не за один день построен. Аналог: Не сразу Москва строилась.

Since Adam was a boy.

Перевод: С того времени, когда Адам был ребенком. Аналог: Со времен царя Гороха.

Slow and steady wins the race.

Перевод: Медленно и верно, и победа за тобой. Аналог: Тише едешь, дальше будешь.

The devil knows many things because he is old.

Перевод: Дьявол многое знает, потому что он стар. Аналог: Старый волк знает толк.

The mill cannot grind with the water that is past.

Перевод: Мельница не может молоть на утекшей воде. Аналог: Что прошло, того не воротишь.

The more haste, the less speed.

Перевод: Чем больше спешки, тем меньше скорость. Аналог: Поспешишь людей насмешишь.

Things past cannot be recalled.

Перевод: Прошлого не воротишь. Аналог: Прошлого не воротишь.

Think today and speak tomorrow.

Перевод: Сегодня подумай, а завтра скажи. Аналог: Сперва подумай, а там и нам скажи.

Time cures all things.

Перевод: Время все лечит. Аналог: Время лучший лекарь.

Time is money.

Перевод: Время — деньги. Аналог: Время — деньги.

Time is the great healer.

Перевод: Время—великий лекарь. Аналог: Время—лучший лекарь.

Tomorrow come never.

Перевод: “Завтра” никогда не наступает. Аналог: Не корми завтраками, а сделай сегодня.

We shall see what we shall see.

Перевод: Это мы еще увидим. Аналог: Наперед не загадывай.

What is done cannot be undone.

Перевод: Что сделано, того не воротишь. Аналог: Сделанного не воротишь.

What is lost is lost.

Перевод: Что потеряно, то потеряно. Аналог: Что о том тужить, чего не воротить.

What must be, must be.

Перевод: Чему быть, того не миновать. Аналог: Чему быть, того не миновать.

When Queen Anne was alive.

Перевод: При королеве Анне. Аналог: При царе Горохе.

When the devil is blind.

Перевод: Когда чёрт ослепнет (т. е. никогда). Аналог: Когда рак на горе свистнет.

With time and patience the leaf of the mulberry becomes satin.

Перевод: Co временем и при терпении и тутовый лист станет атласом. Аналог: Терпенье и труд все перетрут.

То put off till Doomsday.

Перевод: Отложить до Судного дня. Аналог: Отложить до второго пришествия.

Whatsapp Telegram