Онлайн обучение

Отрицательные местоимения в английском языке

  • 4710
23.06.2019 (Обновлено 26.08.2019)
Отрицательные местоимения

Отрицательных местоимений в английском гораздо меньше, чем в русском. Но все же они есть, и способы их употребления немного необычны для носителей русского языка. Далее приводится таблица отрицательных местоимений, с помощью примеров иллюстрируется употребление каждого из них, а также предлагаются некоторые упражнения для запоминания.

Отрицательных местоимений в английском гораздо меньше, чем в русском. Но все же они есть, и способы их употребления немного необычны для носителей русского языка. Далее приводится таблица отрицательных местоимений, с помощью примеров иллюстрируется употребление каждого из них, а также предлагаются некоторые упражнения для запоминания.

Таблица отрицательных местоимений

    Nothing    

    Nobody / No-one    

    Nowhere    

    None    

    Neither    


Nothing

No + thing получилось nothing – ничто, ничего, ни одна вещь, если дословно. Посмотрим, как это слово может употребляться в английских высказываниях.

 There’s nothing we can do about it.

 Мы ничего не можем с этим поделать.

 There’s nothing to worry about.

 Не о чем волноваться.

 I know nothing about the matter.

 Я ничего не знаю об этом деле (предмете).

 I owe you nothing more.

 Я тебе больше ничего не должен.

 Nothing can stop me!

 Ничто не остановит (буквально: «не сможет остановить») меня!

 He’ll do it for nothing. 

 Он сделает это «за ничего», т.е. бесплатно.

 Nothing doing!

 Ничего не поделаешь! – Хорошая идиома.

 - Are you upset? - Nothing of the kind!

 - Ты расстроен? - Ничего подобного! – И это тоже полезное идиоматическое выражение.

 - What are you busy with? - It’s nothing special.

 - Чем ты занят? - Ничем особенным.


Nothing


Nobody / No-one

No + body получилось nobody – буквально: ни одно тело; No + one получилось no-one – ни один человек. Эти два местоимения взаимозаменимы, т.е. имеют одно и то же значение. Nothing используется с неодушевленными предметами, а Nobody / No-one – с одушевленными.

 No-one knows where to go.

 Никто не знает куда идти.

 I want nobody to know about it.

 Я хочу, чтобы об этом никто не знал.

 There’s nobody in the garden.

 В саду никого нет.

 - Did you see anyone there? - No, I saw no-one.    

 - Ты там видел кого-нибудь? - Нет, никого не видел.

 I know no-one as industrious as he is.

 Я не знаю никого, кто был бы также трудолюбив как он.    

 Nobody is going to believe you!

 Никто тебе не поверит!


Nowhere

No + where получилось nowhere – нигде, никуда.

 I’ve got nowhere else to go.

 Мне некуда больше идти.

 The truck came out of nowhere.

 Грузовик появился из ниоткуда (т.е. внезапно, неожиданно).

 We’re stuck here in the middle of nowhere.    

 Мы застряли тут черт знает где. (Буквально: «посередине ничего.» Еще одна идиома.)    

 Nowhere can I find support.

 Нигде я не могу найти поддержки.

 The boy was nowhere to be found.

 Мальчика нигде нельзя было найти.


Nowhere


None

Местоимение None – ни один, ничего – используется как с одушевленными предметами, так и с неодушевленными.

 None of the students knew the answer.

 Никто из студентов не знал ответа.

 None of us liked that movie.

 Никому из нас не понравился этот фильм.

 It’s none of your business!

 Не твое дело! (Полезное выражение)

 - Is there any milk left? - No, there’s none.    

 - Молоко еще осталось? - Нет, его нет совсем.    


Neither

Как отрицательное местоимение Neither чаще всего используется в конструкции Neither of – никто из, ни один из.

 Neither of you can go out tonight.

 Никому из вас не разрешается сегодня вечером выходить из дома.    

 I know neither of these gentlemen.

 Я не знаю никого из этих джентльменов.

 - Would you prefer a cup of tea or coffee? - Neither.    

 - Что бы ты предпочел: чашечку чая или кофе? - Ни то, ни другое.


Отрицательное слово No

С технической точки зрения слово No – это не местоимение. Однако говоря об отрицаниях в английском языке, никак нельзя обойти его вниманием. Его употребление заметно отличается от употребления русского «нет», которое является, конечно, самым первым эквивалентом слова No.

 I’ve got no cash on me.

 У меня с собой нет наличности.

 You stand no chance against me!

 Тебе меня не одолеть! (Буквально: «У тебя против меня нет ни одного шанса.»)

 No other man will love you as much   as I do.

 Ни один (другой) мужчина не будет любить тебя так как я.

 No smoking.

 Не курить.

 No weapons are allowed on campus.

 На территории университета оружие запрещено.

 No pain, no gain.

 «Нет боли, нет приобретения», т.е. «без труда не вытащишь и рыбку из пруда.»

 No woman no cry.

 Это строка из песни – исключительно сленговое выражение. Означает оно: «Ни одна женщина   не должна плакать».


Отрицательно наречие Never

Never – никогда – это снова не местоимение, однако частота его использования просто зашкаливает, и не упомянуть его при обсуждении английских отрицаний тоже нельзя.

 You’ve never told me   about it!

 Ты мне никогда не говорил об этом!

 I’ve never been here   before.

 Я здесь раньше (никогда) не был.

 Never in my life!

 Никогда в жизни! (Это, конечно, неполное предложение.)

 You never know what   life has in store for you.

 Никогда не знаешь, что тебе уготовано в жизни.

 I’m never gonna (going   to) leave you.

 Я никогда тебя не оставлю. (Наверное, в каждой десятой современной английской песне обязательно есть   такая строчка.)

 I’ll never ever do it   again! I promise!

 Я больше никогда так не сделаю! Клянусь! (Словосочетание never ever принадлежит разговорной речи. Оно   усиливает эмоциональность высказывания. Ср.: «Я никогда-никогда больше так не сделаю.»)


При использовании отрицательных местоимений и других отрицательных элементов жизненно важно помнить, что в английском языке в абсолютном большинстве случаев двойное отрицание запрещено. Это значит, что если в предложении есть, например, слово nothing, то отрицательная частица not к вспомогательному глаголу не ставится. Русское предложение «Я ничего не знаю», содержащее два отрицания, правильно перевести на английский можно так: I know nothing. Или так: I don’t know anything. Выражение же I don’t know nothing будет грамматически неправильным, хотя в расслабленной, разговорной речи подобные выражения звучат регулярно. Но и мы ведь по-русски говорим не всегда грамотно, не так ли?

Как запомнить правила употребления отрицательных местоимений и других отрицательных слов? Наверное, самое эффективное упражнение по английскому языку – это перефразировка. Рассмотрим вот такой забавный пример: «Я никогда ничего никому не скажу об этом». Это грамматически правильное русское предложение, несмотря на то, что в нем присутствуют целых четыре отрицания. У нас так можно, а вот у англичан – нет. Попробуем выразить эту мысль по-английски, причем несколькими разными способами.

I will not ever tell anybody anything about it.

I will never tell anybody anything about it.

I will tell nobody about it. (Здесь придется опустить части смысла «никогда» и «ничего» – они в данную конструкцию не встраиваются.)

I will say nothing about it to anybody. (Здесь также опускаем «никогда».)

На занятиях в детских группах в Центре иностранных языков YES с помощью подобных, а также многих других занимательных упражнений ребята легко усваивают все трудности английской грамматики. Приходите к нам учиться!

Занятия в школе YES


Афанаскина Екатерина Владимировна - эксперт учебно-методического отдела
Центра иностранных языков «YES».
Оценить статью:
Поделиться:
Whatsapp