Блог YES

Что общего между немецким и русским языками?

07-09-2012

Что общего между немецким и русским языками?

Как вы думаете, что связывает немецкий и русский языки? А, может, у них вообще нет ничего общего?

(Сначала ответьте сами, а потом читайте дальше. Договорились? ;))

Ответ, а точнее, ответ-вопрос «А разве их вообще что-то связывает?» оказывается самым распространенным.

Более лингвистически подкованные люди могут сказать, что оба языка считаются трудными в изучении. И наши русские падежи – это ответная месть немецким артиклям.

На самом же деле все не так плачевно, как кажется. А если копнуть поглубже – так вообще может показаться, что это языки-братья. (Ну уж если копать совсем глубоко, то первичное «кажется» превратится в «уверенное знаю»)

Давайте с вами посмотрим.

Представьте себе ваше типичное утро. Завтрак. Вы сидите на стуле (Stuhl), на столе у вас дымится кофе (Kaffee), на тарелке (Teller) лежит хлеб с маслом, или, говоря по-нашему, бутерброд (Butterbrot ), а рука предательски тянется за шоколадом (Schokolade). Представили? ;)

А вот еще. Вы мчитесь на авто (Auto) по автобану (Autobahn). И, не заметив знака, огранивающего скорость, вы вынуждены заплатить немецкому полицисту (Polizist) грандиозный штраф (Strafe).

Или вот. Вы хотите переехать железнодорожные пути. Но вот незадача - вдруг загорается «красный» и прямо перед носом (Nase) вашего авто опускается шлагбаум (Schlagbaum)!

А представляете, что случилось с директором (Direktor), у которого бухгалтер (Buchhalter) вышел из-под контроля (Kontrolle) и впал в панику (Panik) оттого, что у него не сходились цифры (Ziffer) в процентах (Prozent). А на циферблате (Zifferblatt) Спасской Башни стрелки уже показывали за полночь. Директор был вынужден сделать паузу (Pause), потому что и у него сдали нервы (Nerven)!

А еще я как-то наблюдала за тем, как профессиональный фотограф (Fotograf) делал своей дорогущей камерой (Kamera) шикарные (schick) фото (Fotos) панорамы (Panorame) парка (Park) Горького.

А буквально на днях видела, как маленький вундеркинд (Wunderkind) с рюкзаком (Rucksack) за плечами, возвращаясь с ярмарки (Jahrmarkt), запускал фейерверки (Feuerwerke) на Липовойаллее (Allee) возле дома.

А скажите пожалуйста, кто ж не любит отдыхать на курортах (Kurort), исследовать новые (neue) интересные (interessante) маршруты (Marschrouten), жить в отелях (Hotel) с видом на море (Meer), а на ужин заказывать себе шницель (Schnitzel) с картофелем (Kartoffeln). Хотя по современным подходам к питанию, такое сочетание не самое полезное для нашего здоровья.

Зато бананы (Bananen), томаты (Tomaten) и огурки (Gurken) вполне подходят для здорового рациона (Ration).

Правда, с немецкими словами Loch и Gluck и схожими с ними по звучанию русским «лох» и «глюк» могут возникнуть некоторые разногласия и непонимание. По-немецки слово Lochозначает всего лишь «дыра». А вот что оно означает в русском – определяйте сами.

Слово «Gluck» тоже может слегка смутить человека, не так давно заведшего дружбу с немецким языком. А ведь оно значит, ни больше, ни меньше «счастье» «удача».

Да, кстати, бензин (Benzin) вы в чем возите? – Правильно, в канистрах (Kanister)!

Так вот, запасайтесь топливом и вперед бороздить просторы немецкого языка. Поверьте, по пути вам встретятся фантастические (fantastische) ландшафты (Landschaften).

И, как уже говорилось, viel Gluck, meine Lieben!!!

Вернуться к публикациям

X

Бесплатное занятие

*Имя
*Телефон
Язык
Комментарий:

X

Бесплатное занятие

*Имя
*Телефон
Язык
Комментарий:

Записаться на курсы

*Имя
Фамилия
*Телефон
*E-mail
Язык
Уровень (Нужен тест?)
Интенсивность
Желаемое время занятий
Желаемая форма обучения
Комментарий:

Ваше местоположение

Да Нет, изменить