Иностранные языки
в Москве
Бесплатно по России 8 495 649-69-44

59 Relative Clause

Сегодня будет сложно. Но тема очень нужная, так что постарайтесь ей проникнуться. Со своей стороны, я постараюсь разжевать всё до последней косточки. В общем, "кляузы родственников" – Relative Clauses.

59.jpg

RELATIVE CLAUSE

По-русски эта штуковина называется "определительное придаточное предложение". Проще говоря, в предложении есть часть, отвечающая на вопросы определений (какой, который). Смотрите:

Ребёнок (какой?), который недополучает внимания, становится закрытым. 

Машина, (какая?), что стоит за окном, очень дорогая.

В принципе, английские Relative Clauses изрядно похожи на русские определительные придаточные. Основные трудности – в вопросительных словах. Давайте вспомним, что мы уже знаем о них из прошлого выпуска.

1. "Who" используется с одушевлёнными существительными, а "what" − с неодушевлёнными.

2. "Which" – без ограничений, если выбираем один из людей/предметов.

3. "Which" допускается использовать с одушевлёнными существительными при их идентификации. Обычно это случается с глаголом "be".

4. "What of" и "who of" – так нельзя. Можно "which of".

5. "What are you?" − вопрос далеко не только о профессии. Вам могут пошутить вместо ответа: "A human being".

1 Human Being.jpg

DEFINING and NON-DEFINING RELATIVE CLAUSES

Идентифицирующие и неидентифицирующие придаточные. Да, здесь это тоже важно. И вот почему.

Идентифицирующие придаточные полностью описывают предмет/человека. Даётся такая информация, к которой ничего и добавлять не надо – всё предельно ясно и понятно.

☞ Take a look at those teens WHO ARE CONSTANTLY SMOKING OVER THERE ⇒ Посмотри на тех подростков, которые постоянно там курят.

☞ I've got a thingy WHICH MIGHT INTEREST YOU ⇒ У меня есть одна вещица, которая может тебя заинтересовать. 

Неидентифицирующие придаточные лишь добавляют детали к уже имеющейся информации. По сути, они ничего и никого не определяют.

☞ Is that the London, WHICH IS SO INTERESTING TO VISIT? ⇒ Это тот самый Лондон, который так интересно посетить?

☞ And here is Jack, WHO IS A PROFESSIONAL SPOIL SPORT ⇒ А это Джек − профессиональный портильщик малины. 

В примерах выше нет новых сведений. О том, что Лондон интересен в плане посещения, очевидно. Как и нелицеприятный факт о Джеке. Зато в наличии запятые. Именно они нас и интересуют.

Сложно? Ну давайте с другого боку зайдём. Попробуем выкинуть определяющее придаточное (Relative Clause) из всего предложения.

☞ Take a look at those teens ⇒ Посмотри на тех подростков. (Зачем я должен на них смотреть? Явно не хватает определения.)

☞ I've got a thingy ⇒ У меня есть вещица. (И что? Недосказанность.) 

2 Thingy.jpg

Такие идентифицирующие предложения логически неделимы. Они представляют собой законченную мысль. Поэтому перед определением не ставят паузу, а на письме – запятую.

Теперь проделаем то же со второй парой предложений.

☞ Is that the London? ⇒ Это тот самый Лондон? (Всё, вопрос понятен. Про посещение – это добавочная и не столь важная инфа.)

☞ And here is Jack? ⇒ А это Джек? (Главная информация (имя) уже озвучена, его черты характера второстепенны.)

Неидентифицирующее придаточное добавляет информацию, поэтому выдерживается пауза и ставится запятая (с двух сторон, если надо).

☞ Jack, WHO IS A PROFESSIONAL BUZZKILL, hasn't been invited to the party ⇒ Джек, профессиональный портильщик малины, на вечеринку приглашён не был.

И ещё, скорее наблюдение, чем правило: неидентифицирующие придаточные иногда распознаются, если подставить "ну, тот, который (кто); те, (которые) что" и подобное.

***

Но не только пунктуация зависит от того, какое перед нами определение – идентифицирующее или наоборот.

THAT

3That.jpg

Немного историко-лингвистических фактов.

Наше указательное местоимение "то", равно как и черездефисная частица (напр. "уроки-ТО сделал?") – одного корня с артиклем "the" и дальним указательным "that" (тот). То есть "that = какой/который" – идеально для идентифицирующего придаточного.

☞ Have you got anything THAT / WHICH* is a bit easier than those 'Relatives'? ⇒ Есть ли у тебя что-нибудь полегче этих определительных придаточных?

*"Which" здесь – как полноправная альтернатива.

Неидентифицирующие придаточные добавляют информацию (ТОТ, КОТОРЫЙ) – и "that" здесь совсем не смотрится.

☞ I've got a topic of 'Who / Whom Difference', WHICH is way too easier ⇒ У меня есть тема "Разница между "Who" и "Whom", которая куда проще.

***

В неформалке объектное "that" можно пропустить, если предложение с идент. придаточным.

☞ Did you like Kendall-Jackson (that) we tasted last night? ⇒ Тебе понравилось Кендалл-Джексон (вино), которое мы пробовали вчера вечером?

В неидент. придаточных "which" не убрать:

☞ I poured her a glass of Kendall-Jackson, WHICH she drained in one gulp ⇒ Я налил ей бокал Кендалл-Джексона, который она выпила одним глотком.

Объясню логику. "That" указывает на то, что и так очевидно, так как предмет уже определён. Поэтому "that" безболезненно можно пропустить.

В первом предложении названа марка вина – определение (идентификация) прошло. Проба его накануне вечером – добавочная информация, а "that" работает как необязательная "прокладка" между двумя частями.

4 Ring.jpg

***

Идент. придаточное, как правило, имеет в составе слова с уточнителями. Например, THE horse, THIS woman, MY friend. Или имена собственные, которые сами по себе идентификаторы (MRS DOUBTFIRE). Но как быть со словами, которые начинаются с неопределённого артикля или, допустим, "some"?

☞ I often become friendly with SOME haters that I had a row with ⇒ Я часто сдруживаюсь с хейтерами, с которыми у меня была ссора.

☞ I've got A brand-new mic* that cost me a tidy sum ⇒ У меня новый микрофон, который стоил мне кругленькую сумму.

Здесь трудно понять, идент. они или неидент. В таких случаях вы свободны в выборе.

I've got a brand-new mic, WHICH cost me a tidy sum.

I often become friendly with some haters, WHO I had a row with.

*Произношение слова "mic" – /maɪk/, потому что сокращение от "microphone".

***

На всякий случай, напомню школьное правило: "that" используют как с живыми, так и с неживыми. Но на письме лучше "that" ставить с неодушевлёнными предметами, а "which" – с одушевлёнными.

PREPOSITIONS

Казалось бы, при чём здесь предлоги? А при том, что они нередко случаются рядом (или не совсем) со словами, вводящими определительные придаточные.

☞ So this is my room, IN WHICH I did some disgusting things ⇒ А это моя комната, в которой я делал отвратительные вещи.

☞ Look at the pic. This is mrs Greenwood, WHOSE* daughter I was in love WITH ⇒ Глянь на фотку. Это миссис Гринвуд, в чью дочь я был влюблён. 

5 Teacher.jpg

В первом примере предлог "in" стоит перед "which". Такой вариант считается разговорным. Во втором случае, "with" вынесен в самый конец предложения – фраза звучит более литературно. 

*"Whose" – слово слишком заформаленное и в разговорке практически не встречается.

***

Перед "who" и "that" предлоги не ставят, а выносят на конец фразы.

☞ I've found your balls THAT you were looking for ⇒ Я нашёл твои мячи, которые ты искал.

☞ If you have a friend WHO you can rely ON, it's a stroke of luck ⇒ Если у тебя есть друг, на которого можно положиться, это большая удача.

WHO vs WHOM

Простенькое на десерт. А разница между "who" и "whom" по сравнению со всеми этими Relative Clauses – ерунда. Строго говоря, "who" – для именительного падежа, "whom" – для всех остальных.

☞ WHOM did you tell he was responsible for that? ⇒ Кому ты сказал, что он отвечает за это?

☞ WHO is responsible for that? ⇒ Кто за это отвечает?

6 Point.jpg

Однако в реальной жизни "who" ставят вместо "whom", потому что "whom" считается очень формальным и почти устаревшим.

Правда, перед "who" никогда не ставят предлоги, вынося их в самый конец фразы.

☞ WHO do you want to play WITH? ⇒ С кем ты хочешь поиграть?

В случае с "whom" предлог может стоять как в начале, так и в конце предложения.

Whom do you want to play WITH? / WITH whom do you want to play?

***

На этом прервём тему. В следующий раз будем её заканчивать штуками попроще. Не переключаемся!

See you anon!