Иностранные языки
в Москве
Бесплатно по России 8-495-649-69-44

58 Which

All right, mates!

Побаловались простой темой цифр – и будет. Пора браться за сложности. На экзаменах и собеседовании нас не спросят, почему британцы считают дюжинами. А вот определительные придаточные – это нужно знать каждому. Тем более, что нюансов там очень много, хватит не на один выпуск. Сегодня разогреемся основными положениями и этимологиями. Впоследствии это нам пригодится. Ну, начинаем!

58.jpg

WHO / WHICH

"Кто" и "который" – эти слова в русском нередко взаимозаменямы. Но в английском свои тонкости. 

WHO is her boy's father? - Кто отец её мальчика?

Вопрос составлен верно. "Who" соответствует нашему "кто". Этот вопрос мы задаём по отношению к одушевлённым существительным.

В школьных грамматиках пишут, что "which" следует использовать с неодушевлёнными предметами. И это правильное правило. Однако не только этим "which" отличается от "who". Русское слово "который" отлично передаёт оттенок выбора, мол, который ИЗ. По этой причине вполне допустим вариант:

WHICH is her boy's father? – Кто (из) является отцом её мальчика?

То есть смысл в том, что мы хотим выделить кого-то из группы, чтобы при случае указать на него пальцем. Кошатникам знакома ситуация "Кто это наделал?".

1 Cat.jpg

Но не стоит думать, что это правило – скорее исключение. Оно возможно, если мы идентифицируем кого-то с помощью глагола "be". В других случаях следуем проторенной и безопасной тропой: "who" – с одушевлёнными существительными, "which" – с неодушевлёнными.

☞ Who / Which did it − you or him? ⇒ Кто это наделал − ты или он?

☞ Who / Which are you going to kill first − Ruby or Pablo ⇒ Кого ты собираешься убить первым − Руби или Пабло?

Ещё недавно мы говорили про слово "one", которое может заменить любое существительное. Так вот, "which" неплохо смотрится с "one", и неважно, что там заменяется – живое или наоборот. 

☞ So which ONE didn't vote for you then? ⇒ Так и кто из них за тебя не проголосовал тогда?

☞ Which ONE do you know? ⇒ Кого из них вы знаете?

2 Which.jpg

WHAT ARE YOU?

"Что ты?" – вопрос непростой. Давайте подставим "what" в наше исходное предложение.

☞ WHAT is her boy's father? ⇒ ? 

"Что отец её мальчика?" Серьёзно? Да. Во всяком случае, на этом настаивают всё те же школьные учебники: вопрос "what are you?" следует понимать как интерес к роду вашей деятельности, профессии. На самом деле, это не так. Вопрос звучит глупо на обоих языках. Про работу спрашивают по-другому. Ловите варианты.

☞ What do you do (for a living)? ⇒ Кем вы работаете? (Универсальный вариант.) 

☞ What's your occupation? ⇒ Чем вы занимаетесь? (Так себе, но тоже сойдёт.) 

☞ What sort of work are you involved in? ⇒ Каков ваш род деятельности? (Очень вежливо.) 

☞ What's your profession? ⇒ Какая у вас профессия? (Не политкорректно. А вдруг адвокат садовником работает?) 

☞ What are you by your profession? ⇒ Кто вы по профессии? (Та же фигня. Если вы не работодатель, не надо так.) 

☞ What is your job? ⇒ Какая у вас работа? (Лучше такой вопрос задавать близкому знакомому.) 

☞ What business are you in? ⇒ Каким бизнесом вы занимаетесь? (Это если ваш собеседник предприниматель.) 

☞ Where do you work? ⇒ Где вы работаете? (Подразумевается место: в банке, в школе, в больнице...) 

☞ Who do you work for? ⇒ На кого вы работаете? 

☞ What line of work are you in? ⇒ В какой области вы работаете?

3 Work.jpg

WHICH FATHER IS HIS?

Раз уж мы начали говорить про "what", давайте сравним его с "which".

Если вдруг забыли, напомню: "what" – это про неодушевлённое. Но и "which" про то же с одним исключением (идентификация через "be"). Получается, слова синонимичны?

☞ Which / What was a pivotal point in his career? ⇒ Какой момент стал поворотным в его карьере? / Что стало поворотным моментом в его карьере?

Правильно получается, на этот раз никаких исключений. Вопрос лишь в уместности. Если подразумевается выбор, лучше предпочесть "which".

☞ There are two ways of thinking − all to the good and all for naught. WHICH do you prefer? ⇒ Существует два образа мыслей: всё к лучшему и всё напрасно. Какой ты предпочитаешь?

Будет ли ошибкой "WHAT do you prefer?"? В целом, нет. Но прозвучит, как: "У нас вино сухое и полусладкое. Вам ЧТО?" вместо "Вам КАКОЕ?".

4 Wine.jpg

Верно и обратное. Если вопрос не про выбор, "what" не клеится.

Which is your name? − Которое ваше имя. Хотя можно нафантазировать контекст: у тяжело больного спрашивают про имя, тыкая пальцем в написанные на бумаге. Но это прям очень узко.

***

"What" и "which" обращены на неодушевлённые существительные. Но если эти существительные мы называем и ставим их прямо после вопросительных слов, то не имеет значения, живые они или неживые. Разница в смыслах между "what" и "which" будет несущественной.

☞ What / Which ARTICLE did you like best? ⇒ Какая / Какая (из) статей понравилась вам больше всего? (Неодушевлённое "article")

☞ Which / What TEACHER do you consider the most handsomest ⇒ Какого учителя вы считаете самым наикрасивейшим? (Одушевлённое "teacher")

***

О предлоге "of", который рядом с "which" так и переводится – "из". Собственно, о нём лишь то, что "of" употребляют исключительно с "which". "Who/What of" – такого нет и не надо.

☞ WHICH OF these kids do you consider the most beautiful? ⇒ Кого из этих детей вы считаете самым красивым?

5 Kids.jpg

ЭТИМОЛОГИЯ

На этот раз получилось наоборот: обычно я начинаю с происхождений интересующих слов и выражений. Просто со словом "which" ничего особо интересного в плане истории. Но для общего развития и более объёмного понимания темы вполне годится.

В общем, "which" − это изменённое со временем hwi-lic, где hwi − это "кто", а lic − это "форма, тело, как, такой же". Помните, "like"? Его основа тоже "lic". 

В итоге, "which" − это "кто-то такой же". То есть само слово "which" изначально более конкретное, чёткое и осязаемое, чем "размытые" "what" или "who". 

Я задумался: "lic" – это "тело" и "форма". То есть живое и неживое. Почему же тогда современные грамматисты запрещают использовать "which" с одушевлёнными существительными? Ответ я не нашёл. Зато выяснил, что около трёх столетий назад этого запрета не было и "which" можно было услышать и увидеть любым существительным. Вот посмотрите сами:

Our father, which art in heaven...

6 Which Art.jpg

Это первая строка из английской молитвы "Отче наш" ("The Lord’s Prayer"). В Библии в принципе очень много подобных примеров. Кому интересно, можете проверить.

Остаётся добавить, что некоторые носители "what" и "which" используют, как и столетия назад. То ли слишком глупы, то ли умны в плане своей грамматики.

***

На этом прелюдия к основному блюду определительных придаточных предложений можно закончить. Дальше будут сложности и трудности, но вместе мы их преодолеем, как обычно.

See you anon!