Иностранные языки
в Москве
Бесплатно по России 8 495 649-69-44

31 Hate

All right, folks!

Всех с наступившими праздниками! Сумели дотянуть до новогодних праздников – сумеем и до весны дожить. А там – долгожданное лето, солнце и сопутствующие радости. 

Кажется, есть такие, кто зиму любит. Ну там, лыжи, санки, коньки, снежные бабы... Что до меня, то я терпеть не могу это холодное, хмурое, депрессивное время года. Утром не встаётся. Днём не работается. Вечером не отдыхается. Зимние виды спорта как один опасны. Гадость, а не зима. Прям вот ненавижу – и всё тут!..

"Ты хочешь об этом поговорить?" – спросит вкрадчиво психотерапевт. "Ну да", – отвечу я. "О чём, как не о ненависти говорить зимой? Самое лучшее время!"

***

HATE

В английском языке существует немало слов, выражающих неприятие чего-либо. Как в русском: ненавидеть, презирать, не выносить. Самое популярное – это "hate".

☞ Kelly HATES her teacher ⇒ Келли ненавидит своего учителя.

☞ Jane HATED the cold, dark days of winter ⇒ Джейн ненавидела холодные, тёмные дни зимы.

1Winter.jpg

О, да я не одинок в своей ненависти! 

"Hate" – слово сильное и отрицательно заряженное, а потому неполиткорректное. В жизни его часто заменяют на относительно более мягкое выражение "can't stand".

☞ Sylvia COULDN'T STAND the sight of blood ⇒ Сильвия не выносила вида крови.

Думаете, перевёл "hate" глаголом "ненавидеть" – и можно считать себя крутышом? А как вам такое? 

☞ I HATE to admit it, but Sam may be right ⇒ Очень бы не хотелось это говорить, но Сэм, похоже, прав.

Ненависть – это сильное не желание, ведь так? И поэтому в английском нередко можно наблюдать такое выражение, как: "hate to say/tell/admit/disturb" и прочее похожее. Типа "не хотелось бы говорить, беспокоить, но...".

☞ I HATE (= do not want) TO INTERRUPT, but it's time we left ⇒ Не хочу перебивать, но пора уходить.

☞ I HATE TO ASK you this, but would you mind giving me a lift home? ⇒ Не хотелось бы тебя об этом просить, но ты бы не подбросил меня до дома? 

2Lift.jpg

Помните выражение "would like/love to" – хотелось бы, с удовольствием? Так вот, вполне логично, что может быть и "would hate".

☞ I WOULD HATE to lose contact with my old school friends ⇒ Мне бы очень не хотелось терять контакт со своими старыми друзьями со школы.

Помните, как в случае с "would like/love YOU to do" мы вставляли объект, от которого нам бы очень хотелось какого-либо действия? Это же можно проворачивать и с "hate".

☞ I'D HATE (= would not like) YOU TO THINK I didn't appreciate what you'd done ⇒ Очень бы не хотелось, чтобы ты думал, будто я не ценю то, что ты сделал. 

В американском английском вы можете встретить предлог "for" перед объектом нежелаемого действия.

☞ I'D HATE FOR YOU TO stay here any longer ⇒ Я бы очень не хотел, чтобы ты здесь больше оставался.

3Leave.jpg

Обратите внимание, что в подобных случаях, когда "hate" выражает нежелание, после него идёт To-Infinitive.

Если же "hate" понимается как чистая ненависть, то после него идёт Ving

☞ I have always HATED SPEAKING in public ⇒ Всегда не любил выступать на публике.

HATE ABOUT & ON

В русском ненавидят беспредложно. "Ненавижу что/кого". А вот в английском возможны два предлога – "about" и "on".

"Hate about" – это вы не выносите не (с)только объект ненависти, но и какие-то моменты, с ним связанные.

☞ 10 Things I HATE ABOUT You ⇒ Десять вещей, которые я ненавижу в тебе. 

☞ What I HATE ABOUT living abroad ⇒ Что я ненавижу в проживании за границей.

"Hate On" (сленг) – конкретное проявление ненависти: критика, оскорбление и прочее. 

☞ Quit HATING ON my outfit – I think it's cute! ⇒ Хватит уже придираться к моей одежде – я считаю, что она милая.

Наверняка вам известно, кто такие "хейтеры". Это люди, которые вываливают свою ненависть НА кого-то. А поскольку "на", то и "on". Ну, во всяком случае, запоминаю эта логика способствует.

4Haters.jpg

HATRED

Это мы всё о глаголе говорили. Теперь немного о самом существительном "ненависть".

Оказывается, есть два слова с таким значением – "hate" и "hatred". Пропустим этимологию и запомним одно: "hate" и "hatred" абсолютные синонимы. С той лишь разницей, что "hate" может быть как глаголом, так и существительным. А "hatred" – исключительно существительное.

☞ Some people have a HATRED of anything new ⇒ Некоторые люди испытывают ненависть ко всему новому.

☞ A look of pure HATRED flashed across her face ⇒ Вспышка чистой ненависти промелькнула на её лице.

Кстати, "hate" ещё способен быть модификатором (modifier). Это что-то вроде прилагательного, но не до конца. В общем, внимание на примеры.

☞ Public figures must put up with HATE MAIL; that is life ⇒ Публичные фигуры должны мириться с письмами ненависти, это жизнь.

☞ To be considered a HATE CRIME, the offence must meet two criteria ⇒ Чтобы квалифицироваться как преступление на почве ненависти, преступление должно иметь два критерия.

"Mail" и "crime" в этих двух примерах определяются словом "hate".

5Hate_Crimes.jpg

***

Есть такое устойчивое выражение – "pet hate". Это то, что вы люто ненавидите, что вас раздражает и бесконечно бесит.

☞ TV game shows are one of my PET HATES ⇒ Игровые ТВ-шоу – это то, что ненавижу больше всего.

☞ One of his PET HATES is having to queue up ⇒ Стоять в очереди – одно из моих самых нелюбимых занятий.

И ещё одно полезное выражение: "hate someone's guts" – ненавидеть до глубины души. 

☞ She HATED THE GUTS of all those do-gooders ⇒ на страшно ненавидела всех этих людей, типа как творящих добро

☞ You may HATE MY GUTS for saying so, but I think you're getting gray hair ⇒ Ты можешь меня люто ненавидеть, за то что я тебе сейчас скажу, но я думаю, ты седеешь. 

6Grey_Hair.jpg

***

Теперь пару слов о синонимах слова "hate".

DETEST

"Detest" будет посильнее, чем "hate". По накалу похоже на наше "презирать".

☞ I DETEST pepperoni, and wouldn't eat it if you paid me! ⇒ Ненавижу пепперони, и не стал бы их есть, даже если б мне заплатили!

☞ I DETEST any form of cruelty toward animals ⇒ Я не выношу любую форму жестокости по отношению к животным.

В слове "detest" чётко прослеживается корень "test". "Testament" – то завет. Тот самый, который "Новый" и "Старый". Изначальный смысл "detest": "Бог свидетель, как это мерзко". Со временем религиозность из слова ушла. Но осталась эмоциональная сила и формальность.

DESPISE SCORN

Эти два слова практически синонимы. Если угодно, они оба максимально похожи на русское "презирать" – смотреть свысока и с отвращением на что-либо аморальное. Или просто неприятное. 

☞ She was DESPISED as a hypocrite ⇒ Её презирали за лицемерие.

☞ Many women SCORN the use of make-up ⇒ Многие женщины презирают косметику. 

7Makeup.jpg

LOATHE

По смыслу это всё то же "ненавидеть". Интерес вызывает правописание слова. Так, можно встретить вариант "loath" или даже "loth". И скорее всего это будут прилагательное "не желающий". А может, и нет. Чёткого правила нет, но есть рекомендация. Вот вам три примера с разными вариантами.

☞ They were rivals who truly LOATHED each other ⇒ Они были соперниками, которые испытывали друг к другу настоящую ненависть.

☞ Sarah was LOATH to tell her mother what had happened ⇒ Сара не желала рассказывать матери, что произошло.

☞ I hesitated, LOTH to admit I had no idea what she was talking about ⇒ Я колебался, очень не хотелось признаваться, что я понятия не имел, о чём она говорила.

ABHOR

Это самое сильное из представленных слов. Встречается преимущественно с аморальностью, но бывает по-разному. "Ab" значит "прочь". "Horrere" – трястись, содрогаться. "Horror" – ужас, как вы понимаете. То есть что-то заставляет вас буквально трястись негатива. От этого "что-то" хочется убежать прочь. 

☞ He ABHORS being idle ⇒ Он презирает безделье.

☞ She ABHORS the way people leave their trash at the picnic sites in the park ⇒ Ей отвратительно, что люди оставляют мусор на местах для пикников в парке.

8Trash.jpg

***

Ну вот, собственно, и всё про ненависть. Желаю вам в наступившем году как можно реже испытывать это чувство. А взамен – побольше любви.

У меня всё для вас!

See you anon!

Your English Expert, 

Ilya Manyshin