Иностранные языки
в Москве
Бесплатно по России 8 495 649-69-44

30 Love

1Love_Is.jpg

LOVE

Известно, что у германских языков слово "любовь" очень похоже. Это связано с тем, что корень един – *leubh-. Интересно, что и русский взял свою "любовь" именно оттуда. Поэтому дополнительные значения этого слова в языках пересекаются, что упрощает нашу задачу. И тем не менее есть интересные моменты, которые стоят особого внимания.

Начнём с простенького и продолжим совсем уж экзотическими образами. Приступим.

Love = Want

"Love" и "like" отличаются лишь интенсивностью чувств (любить-нравиться). А мы помним, что "like" в выражении "Would like (to)" приравнивается "want". Поэтому "Would LOVE (to)" будет означать "желать чего-либо очень сильно".

☞ I'D absolutely LOVE to hear what you have to say! ⇒ Я бы очень хотел услышать, что ты должен сказать!

☞ I WOULD LOVE TO talk to you sometime ⇒ Мне бы очень хотелось когда-нибудь побеседовать с вами.

☞ I WOULD LOVE a cup of tea ⇒ Я бы очень хотел чашечку чая. 

2Tea.jpg

Запомним важное: выражение нельзя разбивать. Оно всегда выглядит как "would love (like) to".

☞ We're going to the seaside next summer – what about joining us? – Oh, I'D LOVE TO! ⇒ Следующим летом мы собираемся на море – как насчёт того, чтобы к нам присоединиться? – О, с удовольствием! (Букв. "Я бы очень этого хотел")

Fall In Love (with) & Fall Out Of Love

В любовь можно "упасть", то есть "влюбиться".

☞ We were slowly FALLING IN LOVE ⇒ Мы медленно влюблялись.

☞ I came to San Francisco to visit a friend and FELL IN LOVE WITH the city ⇒ Я приехал в Сан-Франциско к другу и влюбился в город.

☞ When I first saw her, I FELL IN LOVE in no time ⇒ Когда я впервые её увидел, я тут же влюбился.

3Couple.jpg

Обратите внимание на предлог "with". С его помощью вы влюбляетесь в кого/что-либо.

Если можно влюбиться, то можно и разлюбить. Ведь от любви до ненависти, как говорится. И в таких случаях "in" меняем на "out of".

☞ Mike thought his wife had FALLEN OUT OF LOVE WITH him ⇒ Майк думал, что его жена больше его не любит.

☞ He admitted to FALLING OUT OF LOVE WITH the game ⇒ Он заметил, что игра ему больше не нравится.

Send / Give One's Love To

Если вы хотите передать пламенный привет, "love" вам в этом поможет.

☞ "I'm seeing Laura next week." "Oh, please GIVE her MY LOVE" ⇒ – Я еду к Лауре на следующей неделе. – О, передавай ей пламенный привет. 

☞ I kiss you with all my heart and SEND MY LOVE to all my friends ⇒ Целую тебя очень крепко и посылаю привет всем своим друзьям.

4Adele.jpg

Love To Bits

Если вы аж с ума сходите, как любите кого-то, можно ему/ей об этом сказать, используя выражение "love to bits".

☞ He's my old man and I LOVE him TO BITS but I can't spend too much time with him ⇒ Это мой старик, и я ужасно его люблю, но я не могу тратить столько времени на него. 

☞ I must say, I LOVE this new camera TO BITS! ⇒ Должен сказать, что я безумно люблю эту камеру!

☞ Is it possible to forget the guy you LOVE TO BITS and marry the guy your parents choose for you? ⇒ Возможно ли забыть парня, которого любишь до умопомрачения, и выйти замуж за того, кого тебе выбрали родители?

"To bits" в значении "очень сильно" употребляется преимущественно в Британии. Это так, на всякий случай.

Love Locks

Уверен, все видели на мостах такие замочки "любви":

5Love_Locks.jpg

Кто не знает, поясню. Так молодожёны символически скрепляют свой союз. Ну, то есть если не испортишь вид сооружения своим ржавым замком, то любовь ваша будет недолгой.

☞ A LOVE LOCK or LOVE PADLOCK is a padlock which sweethearts lock to a bridge, fence, gate, monument, or similar public fixture to symbolize their love ⇒ Скрепа любви или любовный замочек – это навесной замок, который влюблённые закрепляют на мосту, изгороди, заборе, памятнике в публичном месте как символ своей любви. 

☞ The Pont des Arts bridge in Paris has thousands of LOVE LOCKS on it ⇒ На Мосту искусств в Париже висят тысячи замков любви.

☞ Have you ever put a lOVE LOCK on a bridge? ⇒ Вы когда-нибудь прикрепляли замочек любви на мост?

История этой традиции насчитывает чуть более сотни лет. Во время Первой Мировой войны один серб полюбил сербку. Но отправившись на войну, положил глаз на местную девушку. Сербка узнала и вскоре умерла от остановки сердца. Об этом узнали впечатлительные барышни и решили вешать замочки с именем любимого на мост, по которому любила гулять влюблённая несчастная девушка со своим парнем. 

Сегодня большинство стран приравнивает это действо к вандализму и всячески с ними борется.

6Locks_Removing.jpg

Love Bite (Hickey)   

"Поцелуй любви", как нетрудно догадаться, это по-нашему "засос". Это BE. В AE этот символ страсти называют "hickey". 

☞ She was covered in LOVE BITES and looking bedraggled ⇒ Она была покрыта засосами и выглядела растрёпанной. 

☞ She gave me a large HICKEY ⇒ Она оставила на мне большой засос.

"Hickey", кстати, может писаться как "hickie" и иметь дополнительные значения "покраснений на коже" и "штуковины, приспособления".

☞ And no need for you to worry about me catching the dreaded HICKEY virus ⇒ Нет причин беспокоиться о том, что я подхвачу ужасный кожный вирус.

☞ I used a HICKEY because that's what I had on hand ⇒ Я использовал штуковину, потому что она была в наличии.

Love = Zero

Теннисисты в курсе, а остальные сейчас сильно удивятся. Дело в том, что в теннисе и счёт ведётся самым причудливом образом. Далее цитирую Оксфордский словарь.

☞ The running tennis score of each of the games is expressed in a style peculiar to tennis: score in a game from zero to three points is represented as zero (or "LOVE"), fifteen, thirty, and forty correspondingly ⇒ Текущий счёт в теннисном матче выражается в своеобразном стиле: счёт в игре от нуля до трёх очков называется "нулём" или "love", "пятнадцатью" и сорока соответственно.

То есть что получается? Ноль – это любовь? Так, да не совсем. Всё дело в яйце.

Около пятисот лет назад французы заметили, что цифра ноль очень похожа на это самое яйцо.

7Forty_Love.jpg

Яйцо по-французски звучит как "l'œuf". Англия имеет соседство с Францией, оттого взаимопроникновение реалий крайне высоко. А ранее – ещё и три сотни лет норманнского завоевания. В итоге, англичане услышали этот "лёф" на свой манер – "лов". Так и получился ноль-любовь. Упрощённая схема: ноль-(фр)яйцо-(англ)любовь.  

Love For Sweetheart

Ну, раз уж мы про англичан заговорили, то про них и продолжим.

В традиции островитян называть ласково друг друга словом "love".

☞ "Emily, my dear," said the spinster aunt, with a patronising air, "don't talk so loud, LOVE." ⇒ – Эмили, дорогая, – сказала старая тётушка назидательным тоном. – Не разговаривай так громко, милая.

☞ You look tired, LOVE ⇒ Ты выглядишь таким усталым, дорогой.

8Tired.jpg

Понятно, что это сокращение от "my love" – любовь моя. И так зовут друг друга очень близкие люди – муж и жена, например. 

Но вот что интересно. Словом "love" в некоторых районах Британии могут обратиться к совершенно незнакомому человеку. Чаще всего, конечно, к женщине. Но бывает, что и к мужчине. Не пугайтесь, если вдруг такое произойдёт с вами. Ибо это просто выражение фамильярности.

There Is a Love

Ещё одна типично английская штука.

"Наличие любви" – это не что иное, как выражение вежливой просьбы. 

☞ Stop complaining about free speech and don't be a hypocrite, THERE'S A LOVE ⇒ Перестань жаловаться по поводу свободы слова, не лицемерь, пожалуйста.

☞ Don't choke 'im, THERE'S A LOVE ⇒ Не души его, будь так добр.

9Choke.jpg

"There's a love" – это синоним "(if you) please, be so kind" и прочих. 

Выражение устоялось уже очень давно. Его применяют чаще всего по отношению к домочадцам. Можно сказать, что "there's a love" похоже на "love" в обращении к близким. Только присутствует элемент просьбы. 

***

И в завершение выпуска пара идиом.

***

Love Me, Love My Dog

Любишь меня – люби и мою собаку. Перевожу ещё дальше на русский: если тебе нравятся мои положительные качества, ты должен принять и отрицательные. У некогда культовой группы "Nautilus Pompilius" была такая строчка: "Если ты хочешь полюбить меня, полюби и мою тень." Вот это оно и есть.

☞ If you're meant to be together, then she'll learn to deal with it. Love me, love my dog, as they say ⇒ Если считаете, что вам суждено быть вместе, она должна научиться спокойно к этому относиться. Любишь меня – люби и мою собаку, как говорится. 

10Love_Dog.jpg

For Love (N)or Money

Ни за какие коврижки, ни за что на свете. И дополнительное – ни так, ни эдак, вообще никак.

☞ You can't get hold of those tickets FOR LOVE NOR MONEY these days ⇒ Ни за что на свете невозможно достать эти билеты сейчас.

☞ I couldn't find the keys FOR LOVE NOR MONEY ⇒ Я нигде не мог найти эти ключи.

☞ This compromise I would not make, not FOR LOVE OR MONEY or threats of a lonely old age ⇒ Я не пойду на компромисс ни при каких обстоятельствах, даже если мне грозит одиночество в старости.

***

На этом сегодня и закончим. Теперь вы знаете про любовь если не всё, то гораздо больше прежнего.

Увидимся!

See you anon,

Your English Expert,

Ilya Manyshin