Иностранные языки
в Москве
Бесплатно по России 8 495 649-69-44

29 Like For Similarity

Allright, folks!

У нас на рассмотрение сегодня вторая сторона слова "like". Из первой мы узнали:

1. "Like" может быть как "нравится", так и "подобно".

2. Оба значения из одного корня: то, что похоже на меня, мне нравится. 

3. После глагола "like" может идти инфинитив с "to" или Ving. Coomplex Object тоже возможен.

4. "Очень сильно" – это "very much". Стоит или в конце предложения, или сразу перед "like" – тогда фраза звучит более эмоционально.

5. В глаголе "like" заложено хотение. Поэтому фразу "I would like (love) to" следует понимать как "мне бы (очень) хотелось".

Вспомнили? Тогда приступаем к "подобному like".

1Hands.jpg

LIKE FOR SIMILARITY

Когда речь заходит о похожести, на ум сразу приходит русское слово "как". Однако стоит помнить и о других. Например, таких как: "подобно, словно, будто (бы), как будто, сродни, похоже". Приведу примеры.

☞ Her hair was so soft it was LIKE silk ⇒ Её волосы такие мягкие, они будто шёлк.

☞ Kathy is a great mate, we are LIKE sisters ⇒ Кэти – отличная подруга, мы словно две сестры.

☞ It's a bit LIKE going to the dentist; it's never as bad as you fear ⇒ Это немного похоже на поход к дантисту; совсем не так страшно, как ты думаешь.

Есть ещё устойчивые выражения с прямым и переносным значением. К примеру, "look like" – выглядеть как.

☞ She LOOKS LIKE her mother ⇒ Она выглядит как её мама. (Прямое значение)

☞ It LOOKS LIKE rain ⇒ Кажется, дождь начинается. (Переносное значение от "выглядит похожим на дождь")

Оттолкнёмся от "look" и поговорим о других "чувственных" глаголах, после которых прекрасно смотрится "like".

2Likes.jpg

☞ That SOUNDS (to me) LIKE a good idea ⇒ Звучит как хорошая идея.

☞ The wine TASTES LIKE vinegar ⇒ Это вино по вкусу похоже на уксус 

☞ You SEEMED LIKE such a nice person when I met you ⇒ Ты казался таким приятным человеком, когда я встретил тебя.

Про "feel" несколько интересней. Его основное переносное значение – испытывать желание или захотеть что-то сделать. Соответственно, и глагол после "feel like" будет с -ing.

☞  Where do you I FEEL LIKE GOING to dinner? ⇒ И куда бы ты хотел сходить поужинать?

☞  I’m so tired that I FEEL LIKE GOING straight to bed ⇒ Я так устал, что очень хочу пойти спать.

Однако не только глагол может стоять после "feel like". Если речь о еде-питье или о местоимении "it", вполне допустимо в разговорном варианте использовать "feel like smth".

☞  I FEEL LIKE A CUP of coffee ⇒ Я бы не отказался от чашки кофе.

☞ How do you write when you don't FEEL LIKE IT? ⇒ Как же вы пишете, когда не хотите это делать?

☞ Do you FEEL LIKE STEAK for dinner? ⇒ Не хочешь стейк на ужин?

3Steak.jpg

HOW ARE YOU & WHAT ARE YOU LIKE?

Если задуматься, то "like" и "how" переводятся одинаково – "как". Однако между ними большая разница.

☞  WHAT IS the weather LIKE today? ⇒ Какая сегодня погода?

☞ HOW IS your Dad? ⇒ Как поживает твой отец?

"Like" отвечает за похожести. А если точнее, то за их внешние проявления. Другими словами, первое предложение дословно звучит так: "На что сегодня похожа погода?".

Второй же вопрос с "how" понимается как: "Как у отца здоровье? Каково его состояние?".

Ещё пара примеров для закрепления.

☞ What's your new teacher like? ⇒ И как ваш новый учитель?

☞ How's your new teacher? ⇒ Как там ваш новый учитель.

4Teacher.jpg

В первом вопросе интересуются, каков учитель. Добрый, злой, на кого похож? Внутренние качества обязательно проявляются внешне. О том и спрашивают.

Во втором вопросе подразумевается состояние учителя: болеет ли, как он там поживает после чего-либо и проч.

Если вы подумали, что "how" – это только для одушевлённых, то это хоть и близко к правде, но в сё ж не до конца. Вот примеры с неодушевлёнными "поживателями".

☞ HOW is your house, HOW is your lawn? ⇒ Как твой дом, твой газон?

☞ WHAT'S your house LIKE, WHAT'S the school LIKE? ⇒ На что похож твой дом, а на что школа?

Ну, мы тоже можем спросить: "И как твоя домашка поживает?". Так что тут мы похожи с англичанами.

IT IS LIKE SMB TO DO

Всегда помните, что "like" – это похожесть. Как она при этом выражается – неважно.

Выражение, вынесенное в заглавие, подразумевает, что определённые действия вполне типичны для человека. 

☞ IT'S LIKE HER TO come alone ⇒ Это на неё очень похоже – приходить одной.

☞ IT'S LIKE HIM TO behave that way ⇒ Так вести себя – это на него очень похоже.

5Carry.jpg

INFORMAL LIKE

О "неформальном like" вы скорее всего уже слышали. Просто он настолько часто везде звучит, что не заметить его невозможно.

Во-первых, "like" способен смягчать сказанное, добавляя неуверенность.

☞ I was wondering if I could, LIKE, borrow the car this evening ⇒ Я тут думал, можно мне вроде как попросить у тебя машину на вечер?

Во-вторых, при помощи "like" можно вводить прямую речь. В русском мы часто в таких случаях используем выражения: "я такой", "я типа".

☞ So she comes into the room and she's LIKE 'Where is everybody?' ⇒ И вот она входит в комнату и такая: "И где все?".

В-третьих, "like" – это слово-паразит. Или филлер. В общем, то, что заполняет паузы.

☞ And then she said I was right! I was LIKE so amazed! ⇒ А потом она сказала, что я был прав! И я был типа как так поражён!

☞ He's been acting all weird LIKE ⇒ Он ведёт себя как-то странно, что ли.

6Weird.jpg

LIKE AS A NOUN

"Like" – это ещё и сходство. Вроде как подобие, что ли.

Вспомним знаменитые:

☞ Like cures like ⇒ Подобное лечат подобным. 

☞ Like attracts like ⇒ Подобное притягивает подобное.

Но это всё поговорки. В обычной речи перед "like" будет стоять артикль или местоимение какое.

☞ Boxing hasn't seen THE LIKES of Muhammad Ali since he retired ⇒ Со времён Мохаммеда Али в боксе не было никого похожего. 

☞ He was a very great actor – we won't see HIS LIKE again ⇒ Он был великим актёром – таких мы больше не увидим.

"Лайки" и "дислайки" – это не только сердечки в соцсетях, но и ваши предпочтения и не-предпочтения.

☞ The newspaper tries to cater to their LIKES and DISLIKES ⇒ Газета пытается угодить тому, что нравится и не нравится читателю.

***

Удивительно, хотя логично, что "like" – это ещё и суффикс, пишущийся через дефис.

☞ They have this uncritical CHILD-LIKE love of America ⇒ Они любили Америку как-то по-детски, без критики.

7USA.jpg

***

На этом и закончим историю о слове "like". Надеюсь, вам понравилось. Что-то подобное мы проделаем ещё не раз и с другими, на первый взгляд, простыми словами.

До встречи!