Иностранные языки
в Москве
Бесплатно по России 8 495 649-69-44

27 With

27 With - 1

У нас уже сложилась традиция начинать повествование с этимологий. Дело в том, что знание о происхождении тех или иных слов очень часто проливает свет на современные реалии. Грамматика, произношение, написание, лексика – всё это так или иначе можно проследить и в итоге постичь всю глубину одного слова.

Но ведь слово не бывает просто так по себе. Его обязательно окружают другие. И вот это взаимодействие познать крайне полезно для жизни.

WITH: ORIGIN

Мы привыкли, что "with" объединяет, являясь неким подобием союза "and".

☞ He lives WITH his grandmother ⇒ Он живёт со своей бабушкой.

☞ Mix the butter WITH the sugar and then add the egg ⇒ Смешай масло с сахаром и добавь яйцо.

27 With - 2

Но встречаются и такие примеры, когда "with" конкретно разъединяет и отдаляет.

☞ She has fought a constant battle WITH depression throughout her career ⇒ Она боролась с депрессией всю свою карьеру.

☞ I'd rather not part WITH my cash ⇒ Я лучше оставлю наличные при себе.

Всё дело в том, что предлог "with" имеет двойственную природу.

Давным-давно был такой корень – *wi-tero. Означал он "в сторону, отдалённый, врозь". С ним ещё связан глагол *uidh – "отделять, разъединять". Если вспомните слово "widow", то да, "вдова" произошла именно отсюда. Потому что муж от неё отдалён, с ней разъединён по понятным причинам.

27 With - 3

И это что же такое получается? А то, что изначально именно смысл отдаления-разъединения был заложен в "with". И лишь в Средневековье эа ситуация стала меняться.

А как же англичане обходились без объединяющего предлога? А я и не говорил, что его не было. Был, но другой – "mid". Сохранился в современном слове "midwife" – акушерка. Мужчин такого рода занятий раньше не было, поэтому и "wife" в составе слова. А сегодня "акушера" зовут тоже "midwife", только с определяющим мужской пол "male" – "male midwife".

27 With - 4

В общем, "with" вобрал в себя значение объединения у "mid", через это и получив ту самую двойственность, о которой мы говорили в самом начале.

Приведу три слова, в которых "with" идеально сохранился в исконном значении.

Withstand – выдерживать, противостоять

Withdraw – изымать, удаляться

Withhold – отказывать, воздерживаться от

Так, с историей разобрались, теперь поближе к реалиям.

WITH: TOGETHER

Вместе.

☞ He's impossible to work WITH ⇒ С ним невозможно работать.

☞ I left my books WITH Sandra ⇒ Я оставил свои книги У Сандры.

☞ Ice cream WITH your apple pie? ⇒ Вам мороженое К яблочному пирогу?

27 With - 5

Эта категория отвечает за совместность. То есть если смысл в том, что что-то или кто-то вместе, "with" логичен и уместен. При этом переводится на русский этот предлог может как угодно, в зависимости от контекста. Второй и третий примеры – тому подтверждение.

Чтобы понять, что "with" сближает, можно его мысленно заменить на союз "and". Или понимать русским "совместным" предлогом "с".

☞ She's in the kitchen WITH Dad ⇒ Она с отцом на кухне.

☞ If he's for lower taxes, I'm WITH him ⇒ Если он выступает за понижение налогов, я за него.

Резюмируем.

Одно из основных значений "with" – сближать до состояния единого целого. Русское слово "вместе" как нельзя лучше отражает сущность "with".

WITH: HAVING, OWING

Наличие или владение. Что часто одно и то же.

☞ I'd like a room WITH an ocean view ⇒ Я бы хотел комнату с видом на океан.

В наличии вид на море.

27 With - 6

☞ He's married with three children ⇒ У него трое детей и он женат.

В наличии, как нетрудно догадаться, дети. А то ещё кто подумает, что "женат на трёх детях"!

☞ WITH a little luck, we should be back in time for dinner ⇒ Если нам немного повезёт, мы вернёмся точно к ужину.

При наличии удачи.

☞ WITH all her faults, she's still a really good friend ⇒ Со всеми своими недостатками, она всё равно хорошая подруга.

Обладание недостатками.

☞ He spoke WITH a soft Irish accent ⇒ Он говорил с мягким ирландским акцентом.

☞ He woke up WITH a terrible headache ⇒ Он проснулся с ужасной головной болью.

☞ Both their children graduated WITH degrees in economics ⇒ Оба её ребёнка получили степень по экономике.

27 With - 7

Ну, в общем, вы поняли.

Резюмируем.

"With" может сближать и до какого-то предела. В категории "владения-имения" предметы (и люди) не рассматриваются как целое, а являются частью: вид – комнаты, дети – мужчины, удача – людей, акцент – человека и так далее.

ТВОРИТЕЛЬНЫЙ ПАДЕЖ + PASSIVE (Страдательный Залог)

Про падеж, кажется, всё понятно. А страдательный залог предполагает, что действие совершает второстепенно важное лицо или предмет, а не сам деятель непосредственно. То есть между самим действием и деятелем существует ещё посредник.

☞ He was shot at close range WITH a pistol ⇒ Его застрелили с помощью пистолета.

Кто застрелил – неизвестно. Но непосредственным исполнителем является пистолет.

☞ She wiped her lipstick off WITH a tissue ⇒ Она вытерла помаду тряпочкой.

Вытерала-то она, но посредником выступила ткань.

☞ Please handle this package WITH care ⇒ Пожалуйста, обращайтесь с посылкой осторожно.

Осторожность должна присутствовать между посылкой и её держателем.

Последний пример становится понятней, если вспомнить про наш творительный падеж который отвечает на вопрос "чем?". Обращаться надо с чем – осторожностью.

27 With - 8

Ещё примеры.

☞ She filled the jug up WITH cream ⇒ Она наполнила кувшин сливками.

Понятно, что она наполнила. Но заполнялся кувшин именно (чем?) сливками.

☞ He winced WITH pain ⇒ Он вздрогнул от боли.

Это боль его содрогнула на самом деле.

☞ Joanne stood WITH her hands on the sink, staring out the window ⇒ Joanne стояла, облокотившись на раковину и глядя в окно.

"С (чем?) руками на раковине". Пассива тут нет. Но есть творительный падеж. К примерам, подобным этому, ещё можно задать вопрос "как?". Да и вообще, ко многим из обширной категории творительного падежа.

Резюмируем.

"With" в английском помогает сделать страдательный залог. В таких случаях акцент на инструменте, с помощью которого произошло действие. Часто можно мысленно подставить вопрос творительного падежа "чем?". Или просто вопрос "как / каким образом?".

RELATIONS & INTERACTION

Отношения и взаимодействие.

В основе этого пункта – реакция объектов друг на друга. Она может быть отрицательной – тогда объекты разъединяются-отдаляются. Или положительной – тогда объекты сближаются-объединяются. Кстати, творительный падеж тоже встречается часто.

Погнали по примерам!

☞ She talked a lot about her relationship WITH Charlotte ⇒ Она много говорила об отношениях с Шарлоттой.

Отношения с Шарлоттой подразумевают одновременно и сближение, и отдаление.

☞ I ended up having an argument WITH her ⇒ Я закончил тем, что стал с ней спорить (спором с ней).

27 With - 9

Ясное дело, это они друг с другом спорили, а не с кем-то сообща. "With" здесь не объединяет, а сигнализирует о взаимодействии.

☞ A truck had collided WITH a car ⇒ Грузовик столкнулся с автомобилем.

Взаимоотношения – это у живых. У машин это – взаимодействие. Самое близкое, как представляется из примера.

☞ About a thousand students fought WITH riot police in the capital ⇒ Около тысячи студентов пошли на столкновение со спецназом в столице.

Взаимодействие очевидно. Но пару слов о "fight".

Обычно он не имеет предлога – fight smth / smb.

Можно использовать дополнительно "against" – против. Так вы подчеркнёте противоборство.

А можно и наш "with" пустить – "fight with". И тут вы получите сразу три смысла:

1) Драться вместе с кем-то против кого-то

2) Драться против кого-то

3) Драться чем-то – монтировкой, битой...

27 With - 10

Отношения могут проявляться и в сравнении. Дескать относительно тебя, я поумней буду. Ну, или вот такие примеры:

☞ I have nothing in common WITH my Dad ⇒ У меня ничего общего с отцом.

☞ This cake's very light compared WITH the last one you made ⇒ Этот торт воздушнее по сравнению с прошлым, что ты готовила.

***

Такой вот получился выпуск – правил особых не сформулировано, а наблюдения, надеюсь, вполне пригодятся для общего развития.

До скорых встреч!

27 With - 11

See you anon,

Your English Expert,

Ilya Manyshin