Иностранные языки
в Москве
Бесплатно по России 8 495 649-69-44

26 Suggest Offer, Propose

All right, guys!

В английском языке есть четыре интересных слова – "suggest", "advise", "offer" и "propose". На русский они переводятся одинаково – "советовать". Про "suggest" и "advise" мы с вами уже говорили в прошлом выпуске. Сегодня речь пойдёт о двух других и разнице между всеми четырьмя глаголами.

Такая вот короткая подводка.

1Mutko.jpg

Suggest, Offer, Propose

Итак, давайте пока вспомним, что нам уже известно о "suggest".

1. "Suggest" и "gerund" произошли от одного корня, означающего "нести, поднимать".

2. Gerund (герундий) – это глагол с суффиксом ing на конце (Ving или "инговая форма").

3. "Suggest" выражает совет в виде идеи, предложения, которые и "поднимают" через Ving: I suggest walking.

4. To-infinitive после "suggest" идти не может. Идея – это образ, который и рисует Progressive Aspect. Он же Ving и "инговая форма".

5. "Suggest" немного отдаляет говорящего от идеи. Получается ненастойчиво-вежливый совет. Этим "suggest" очень похож на "should".

6. Эти два глагола вполне совместимы в конструкции "Suggest... that you should": I suggest that you should walk.

7. В разговорном варианте "that" и "should" часто опускают, получая вариант "I suggest you walk".

Теперь нам будет легче сравнивать "suggest" с другими глаголами.

2Peskov.jpg

Propose

Наблюдение: нередко происхождение слова способно пролить свет на особенности его употребления. Наш случай как раз такой.

Propose состоит из приставки "pro" (вперёд) и "poser" (располагать, помещать). То есть смысл в том, что происходит движение вперёд с какой-то целью. 

Теперь вспомним "suggest". Этот глагол поднимает (советует) идею. А "propose" – выдвигает вперёд.

☞ She PROPOSED a boycott of the meeting ⇒ Она предложила бойкотировать собрание.

Это никакой не совет, а вполне готовая мера. И говорящий никакого отношения к ней не имеет. Дескать, моё дело – высказать, а вы уж там сами решайте. Мне, в общем, всё равно.

3Care.jpg

☞ She PROPOSES an exchange of contracts at two o'clock ⇒ Она предлагает обмен контрактами в два часа.

Хотите – соглашайтесь, не хотите – не соглашайтесь.

"Propose" – очень официальный глагол. Этим он похож на "suggest". Но последний способен контролировать свой формализм, пропуская "that" и "should". А "propose" – застрял в документах и официальных встречах.

Два глагола могут быть вполне взаимозаменяемы. Но не всегда. Поговорим об этом подробнее.

Propose & Suggest

Оба глагола могут выдвигать кого-нибудь в качестве кандидата.

☞ Roy Thomson was PROPOSED / SUGGESTED as chairman ⇒ На должность председателя была предложена кандидатура Роя Томпсона.

4Candidate.jpg

"Предлагать наверх" или "двигать вперёд" – какая, по сути, разница?

А если можно с людьми поступать таким образом, то и с идеями / планами не грех.

☞ I SUGGESTED / PROPOSED that he visit some public schools ⇒ Я предложил / посоветовал ему посетить несколько государственных школ. 

Как и "suggest", "propose" может использоваться в конструкции "suggest that you should". Это видно в примере выше.

Теперь о разнице между глаголами.

Propose vs Suggest

Ну, во-первых, "propose" ничем не ограничен. Напомню, что после "suggest" не может идти To-Infinitive. Так вот, после "propose" – может.

☞ I PROPOSE TO tell them the absolute truth ⇒ Я предлагаю сказать им всю правду.

В таких случаях получается, что человек выражает свои намерения. По сути, это план. Поэтому когда видим "propose to", лучше всего переводить словом "планировать". Чаще всего это будет самым верным решением.

5Right.jpg

Вообще же, при помощи "to" можно... делать предложение руки и сердца.

☞ There he PROPOSED marriage, was refused, and next PROPOSED TO Iseult, who gave no definite answer ⇒ Там он предложил замужество, ему отказали, а потом посватался к Iseult, которая ушла от ответа.

У нас есть выражение "сделать предложение". И оно хоть напрямую и не говорит о кольце, а всё равно воспринимается сватовством.

В английском тоже можно пропустить "marriage".

☞ He jokingly PROPOSES TO HER and she accepts ⇒ И он шутя делает ей предложение, а она соглашается.

6Proposal.jpg

К теме женитьбы мы ещё вернёмся. А пока ещё одно эксклюзивное значение "propose" – предлагать тост.

☞ I said a few words and PROPOSED A TOAST to the happy couple ⇒ Я сказал несколько слов и предложил тост за счастливую пару.

Обратите внимание на предлог "to". По-русски мы говорим "тост ЗА", а по-английски – "to". Потому что направляем его в сторону от себя к принимающему.

Переходим к "Offer".

Offer

Это самое лёгкое из всех "предложений". Обратимся к этимологии.

Слово пришло из латыни и буквально означало "дарить, приносить в дар". Богам, например. А теперь сравним "offer" с двумя глаголами, разобранными выше.

"Suggest" вежливо советует что-либо, поднимая мысль над собой. Может быть формальным и не очень.

"Propose" выдвигает вперёд идею, план, максимально дистанцируясь лично. Важна лишь идея. Глагол исключительно формален.

"Offer" даёт, дарит. Это может быть всё что угодно: вещь или действие.

7Offer.jpg

Поэтому и грамматика у "offer" без странностей. Никаких "инговых форм" и "that" c "should"! 

☞ My father OFFERED TO TAKE us to the airport ⇒ Мой отец предложил подвезти нас в аэропорт.

☞ Don't OFFER him a cigarette, he's trying to give up smoking ⇒ Не предлагай (давай) ему сигарету, он пытается бросить курить.

8Smoking.jpg

Бывает, хоть и нечасто, что "offer" заменяет "propose" в значении предложения замужества.

☞ He offered to her after a three months' courtship ⇒ Он сделал ей предложение после трёх месяцев ухаживаний.

В русском языке есть такое, как "предложить руку". Так вот, в английском буквальный перевод будет означать... пожатие рук.

☞ When I look down toward his waist, I see that he has covertly OFFERED HIS HAND ⇒ Когда я смотрю в район его талии, я вижу, что он тайно предлагает пожатие рук.

9Shake_Hands.jpg

"Offer" нейтрален. Встречается в любом контексте, от формального до разговорного. 

***

Итак, сегодня вы стали ещё чуть-чуть умней. Тема "suggest, propose, offer" непростая. Значения у глаголов схожи. А в русском переводе так вообще порой можно интерпретировать одним словом "предлагать". Формальность-неформальность тоже непросто уловить. И примеры становятся совсем уж неподъёмными. К этому добавляется ещё и тяжёлая грамматика высокого уровня...

В общем, ещё раз поздравляю вас с очередной победой!

До скорых встреч!