Иностранные языки
в Москве
Бесплатно по России 8 495 649-69-44

53 One Einstein

All right, mates!

Продолжаем говорить о "one".

Краткое содержание первой серии.

1. One – однокоренное с русскими "он", "иной", "вон (тот)" и, собственно, "о(е)дин".

2. Сегодня "one" = "A(n)". Хотя изначально задумывалось как дельнее указательное местоимение "that/those".

3. One заменяет исчисляемое существительное, чтобы не называть его ещё раз. При этом:

а) может быть множественным − ones,

б) может иметь определённый артикль перед собой − THE one,

в) через прилагательное может иметь неопределённый артикль − A good one,

г) по желанию может иметь перед собой which / this / that / another / either / neither one,

д) после "these / those" ones рекомендовано не ставить.

Ещё немного разовьём третий пункт.

53.jpg

ONE = THAT OF

Итак, "one" заменяет существительное. Но не всегда. Если в наличии притяжательность, то лучше "one" совсем опустить.

☞ My brother's tongue is way too longer than your brother's one ⇒ Язык моего брата куда длиннее языка твоего брата.

Если вспомнить, что с притяжательными местоимениями (my, his, our etc) мы "one" не используем (my one), то всё вполне укладывается в логику.

Однако если уж так хочется заменить чем-нибудь существительное и одновременно сохранить указательное местоимение, то конструкция "that/those of" вам в помощь 

☞ I beg to differ, sir, but my brother's tongue is way too longer than THAT OF your brother ⇒ Прошу прощения, сэр, но язык моего брата куда длиннее, чем язык вашего брата.

Прозвучит немного формально, но зато правильно и литературно.

Кстати, можно "that/those" использовать и как синоним к "the one". Это если речь не о принадлежности.

☞ The most essential news for me now is THAT about your brother ⇒ Для меня сейчас самая важная новость, это та, что о твоём брате.

ONE YOU THEY

В русском языке обобщающими местоимениями можно назвать "ты(вы)", "кто", "тот". Смотрите:

Если (ты) хочешь преуспеть, не спеши.

Англичане пошли схожим путём. Возьмём нашу пословицу и переведём её на английский:

☞ If YOU want to succeed, make haste slowly* ⇒ Если (ты) хочешь преуспеть, торопись медленно.

*К слову, идиома из латыни и звучит так: festina lente.

1 Festina.jpg

"You" универсал. Нейтрален по стилю. Подразумевает всех, даже самого говорящего.

Теперь подставим "one":

☞ If ONE wants to succeed, they should make haste slowly ⇒ Если человек хочет преуспеть, ему следует торопиться медленно.

"One" заменяет слово "человек". Такой вариант считается более формальным, чем с "you". В разговоре такое вы услышите не часто. На письме – не редко.

Ну и "he". Способ старый. Я бы не рекомендовал к нему прибегать в современном толерантном английском. "He" как обобщитель встречается в основном в застывших пословице-поговорках.

☞ HE who has a why to live for can bear almost any how ⇒ Тот, у кого есть ради чего жить, может вынести почти всё.

☞ HE who owns the information owns the world ⇒ Тот, кто владеет информацией, владеет миром.

☞ HE who knows doesn't say. HE who says doesn't know ⇒ Тот, кто знает, не говорит. Тот, кто говорит − не знает.

2 Cry.jpg

Есть мнение, что обобщительный "one" появился в английском под влиянием французского неопределённо-личного местоимения "on". Чтоб вы понимали: в английском и французском нет безличных предложений (напр.: говорят). Обязательно должно быть действующее лицо. Французы используют "il" (ед.ч.) или "on" (чаще для мн. ч., но склоняется по ед. ч.).

ON parle (фр.) – Говорят.

Предполагается, что англичане просто решили обогатить свою "one-единицу" новым значением.

Вдогонку про множественное число.

В английском тоже есть обобщающее местоимение множественного числа. Не "you" единым, как говорится. Но ещё и "they".

☞ THEY are going to build a new block of flats here ⇒ Здесь построят новую многоэтажку.

В русском можно "они" пропустить. Но это слово подразумевается, просто лишнее.

(Они) Говорят, что ты скоро станешь отцом, правда?

В английском "they" обязательно:

☞ THEY say you're gonna be a father, aren't you? ⇒ Говорят, что ты скоро станешь отцом, правда?

☞ THEY don't like spoilsports here ⇒ Здесь не любят тех, кто вечно всё обламывает.

3 Spoilsport.jpg

***

По грамматике, в принципе, всё. Дальше пойдёт лексика. И очень интересно, кстати, пойдёт.

ONE = НЕКТО

В школах правильно учат, что как числительное "one" перед именами ставить не принято. Но вот в значении не-цифры – вполне. Смотрите:

☞ The first car to be registered in York belonged to ONE Mr Edwin Gray ⇒ Первая машина, зарегистрированная в Йорке, принадлежала некому м-ру Эдвину Грею.

☞ You may have guessed by now that the striker I am referring to is ONE Dean Ashton ⇒ Как вы уже наверное догадались, забастовщик / бомбардир / гарпунёр, о котором я говорю − это некто Дин Эштон.

"Некто, кто-то, какой-то" – такие значения приобретёт наше "one" перед именами.

Аналогично работает и неопределённый артикль "a(n)", ведь он и есть "one".

"A Sidorov" – какой-то Сидоров. То ли мы не знаем этого гражданина, то ли подчёркиваем отсутствие интереса. 

☞There's A Jesse on the phone ⇒ Там какой-то Джесси тебе звонит.

4 Jesse.jpg

AN EINSTEIN

Ещё про артикль с именами.

Случается, что имя или фамилия используются не по прямому назначению (обозначать человека), а переносному. 

☞  You're AN Enstein! ⇒ Ты Эйнштейн!

Фамилия конкретной личности переосмыслилась в символ. "Эйнштейн" – это про ум и гениальность, а не про выдающегося учёного. Имя собственное превратилось в нарицательное.

Чуть в сторону – про определённый артикль.

Да, "the" тоже можно ставить перед заглавной буквой.

☞ THE new Michael Jackson is never gonna born ⇒ Никогда не родится новый Майкл Джексон.

"The" конкретизирует личность. Именно такой, каким был Майкл Джексон, больше никогда не родится. Тот самый Майкл, того уровня личность.

5 Jackson.jpg

ONE BIG PARTY

"One" перед нарицательными (не именами и названиями) в неформалке придаёт слову крутость.

☞ It's gonna be ONE big party! ⇒ Это будет клёвая вечеринка.

☞ She is ONE pretty gal ⇒ Очень милая девчонка.

☞ As it is, well, they're ONE hell of a cult band! ⇒ На самом деле, они чертовски культовая группа!

Получается, что "one" − это усиленный неопределённый артикль "a(n)". Неформально, разумеется.

***

EXTRA

Ещё пара манипуляций с "one".

Мы уже говорили, что в ситуациях, когда "one" заменяет существительное, артикль перед ним ставится только через прилагательное. Короче, "a one" – так нельзя, а "a small one" – можно. Это потому что "one" в такой позиции воспринимается числительным. Однако в разговорке можно встретить и такое:

☞ Oh you are a ONE − you've got me talking about my body already, and we hardly know each other! ⇒ Блин, ты что-то! Ты сделала так, что я уже рассказываю о своём теле, а мы едва знакомы!

В данном контексте "one" ничего не заменяет. Оно самостоятельное "нечто, что-то", то есть воспринимается существительным. Поэтому и артикль перед "one" смотрится нормально.

В христианской традиции называть Бога Богом не принято. Вот англичане и придумали именовать его "a/the One", с заглавной буквы.

☞ Generations to come will scarce believe that such a ONE as this ever in flesh and blood walked upon this earth ⇒ Будущие поколения едва ли поверят, что Он во плоти и крови когда-либо ходил по земле.

6 The One.jpg

К слову, "заменили" не только Бога.

The Evil One - сатана.

ONE в быту

Несколько фишек с "one" в обиходе речи носителя.

Положим, вам рассказали анекдот или историю, или шутку. Прореагировать на услышанное можно полностью: an amazing story. А можно заменить на "one": a good/bad one. Экономия речевых усилий.

  • For one

Нет, это не "для одного". А... "лично, например".

☞ I, FOR ONE, greatly admire the "one" word ⇒ Я лично, восхищаюсь словом "one".

☞ I, FOR ONE, am looking forward to the publication of a good book on English grammar ⇒ Я, например, с нетерпением жду публикации хорошей книги по английской грамматике.

  • One and all

Это попроще − "все до единого".

☞ The thoughts of ONE AND ALL, both in the comment box and by email are appreciated ⇒ Мысли каждого человека, как в комментариях, так и по почте − приветствуются. 

  • One by one

Один за другим, поодиночке, раздельно.

☞ ONE BY ONE, the insects struggled out of the smoke-filled hole ⇒ Одно за другим насекомые выползали из наполненной дымом дыры.

7 Ants.jpg

***

На этом закончим изучение слова "one". На очереди производные, такие как: "once, only, alone etc". Будет не менее увлекательно – гарантирую!

See you anon!