Иностранные языки
в Москве
Бесплатно по России 8-495-649-69-44

Проблемы изучения английского языка

Проблемы изучения английского языка

Большая часть выпускников российских школ, оказавшись в англоязычной стране, не в состоянии поговорить с местными жителями даже на элементарные темы. Почему так происходит? Ведь в современной школе дети учат иностранный язык в течение десяти лет!

Если десять лет регулярных занятий не позволяют ребенку овладеть языковыми навыками в той мере, которая позволяла бы применять их на практике, то такое положение дел не может считаться приемлемым. Изменить ситуацию поможет осознание некоторых фундаментальных заблуждений, присущих абсолютному большинству школьных учителей английского языка.

Возраст ребенка в начале обучения

Раньше английский язык дети начинали изучать с четвертого или пятого класса, теперь же занятия начинаются во втором, а иногда и в первом классе. Методика преподавания при этом особенно не изменилась: начинается обучение с тех же тем и элементов, что и в школах советского периода. В то же время способы мышления семи-восьмилетнего ребенка кардинально отличаются от способов мышления ребенка десяти-одиннадцати лет от роду.

Проблемы изучения английского языка - 1


Малыши не умеют мыслить логически. Навыки анализа и синтеза у них еще не сформированы. Однако к одиннадцати-двенадцати годам ребенок уже вполне усваивает «взрослые» способы рассуждения: он начинает понимать различия между причиной и следствием, отделять часть от целого, понятие от объекта, класс вещей от его отдельного представителя и так далее.

Из этого следует, что в первом-втором классе формы подачи учебного материала должны быть совершенно иными, отличными от тех, что используются при работе с учениками среднего и старшего школьного возраста. На деле же они – точно такие же.

Обучать маленького ребенка английской грамматике бесполезно. Английский – это аналитический язык, и мыслить логически просто необходимо для усвоения его грамматики. Первоклассник же этим мыслительным навыком пока не обладает.

В то же время данное утверждение не означает, что нужно начинать изучать английский в более позднем возрасте. В некоторых интеллектуальных аспектах малыш даст форму взрослому! Память маленького человека, в отличие от взрослого, еще не забита терабайтами ненужной информации: там еще очень много свободного места. Это позволяет ребенку очень быстро запоминать новую информацию, причем в больших объемах.

Тем не менее, необходимо учитывать, что быстро и много запоминать младший школьник может только при условии, что процесс обучения протекает естественным путем, что он оказывается для него самого незаметным. Через зубрежку дети не запоминают ничего или запоминают лишь ненадолго.

Игра как обучающая среда

Естественная среда обитания для младшего школьника – это игра. На сегодняшний день разработано колоссальное количество игровых методик преподавания английского языка и отдельных языковых игр. Если пытаться затолкать в маленького ребенка фактические знания, относящиеся к английскому, – ничего не выйдет. А вот если играть с ним на английском («играть с ним в английский язык»), то он неосознанно запомнит огромное количество слов, фраз и выражений.

Очевидно, что можно применять самые разнообразные методы игрового обучения. Дети с удовольствием учат английские песенки, например, и поют их вместе с исполнителями-носителями английского. Это прекрасный способ тренировки правильного английского произношения, среди прочих вещей.

Любой конкурс – это тоже игра, которая нравится детям. Английский язык предоставляет такую огромную массу языкового материала, что конкурсов на английском можно устраивать великое множество, и они могут носить самый разнообразный характер. Дети любят соревноваться. Если задать первоклашке выучить дома английский стишок, для него это будет сущим мучением. Если же устроить конкурс чтецов на английском, то большинство детей отнесутся к такому заданию с большим энтузиазмом и с удовольствием выучат стишок, чтобы попытаться выиграть главный приз.

Проблемы изучения английского языка - 2


Те фразы и выражения, которые ребенок запомнит в нежном возрасте, отложатся в его сознании очень глубоко. До поры до времени он в большинстве случаев не сможет вывести их на поверхность усилием воли, т.е. не сможет употребить их в соответствующей ситуации общения. Однако всего через несколько лет эти фразы начнут всплывать в его памяти автоматически и именно тогда, когда они нужны для разговора. Как он запоминал их «на автомате», так он и станет их использовать, когда его мышление уже приобретет характеристики мышления взрослого человека.

Заблуждение относительно английской лексики

Широчайшее распространение имеют два заблуждения относительно устройства английского языка, которые серьезнейшим образом препятствуют его усвоению, особенно на начальном этапе обучения.

Первое заблуждение касается лексического состава английского языка. Ущербный метод обучения английскому «читай и переводи» полностью себя все еще не изжил, однако он начинает постепенно сдавать свои позиции, что не может не радовать. Тем не менее, словарный подход к изучению английского до сих пор принимается как правильный и единственно возможный.

Однако с помощью словаря можно изучать иностранные языки, в которых слова имеют ту же природу, что и слова русского языка, например, другие славянские языки или же языки, произошедшие непосредственно от латинского, такие как итальянский, испанский или португальский. Слова же английского языка совсем не такие по своей природе! Они не переводятся на русский!

Проблемы изучения английского языка - 3


«Настоящие» английские слова, а именно, слова англосаксонского происхождения, те, которые характерны прежде всего для разговорной речи, совершенно иначе описывают реальную действительность. В отличие от латинских или русских слов, они имеют чрезвычайно общие, размытые, очень широкие значения, когда находятся вне контекста. Высказывание «переведи на русский слово make» не имеет смысла. Большой, хороший англо-русский словарь приводит более сотни (!) вариантов перевода этого слова на русский язык. Я что означает «слово make имеет более ста вариантов перевода на русский»? Это означает, что слово make на русский перевода не имеет, и это отнюдь не преувеличение.

Make, как и все другие англосаксонские слова, приобретает какое-то понятное, т.е. переводимое значение, только попав в контекст. Высказывание «переведи make the bed» имеет смысл! Данное выражение значит «расстелить постель». А «make a mistake» означает «сделать (или совершить) ошибку». «Make friends with smb.» переводится как «подружиться с кем-то» и т.д.

В английском языке всего две или три тысячи англосаксонских слов, в то время как общее количество зарегистрированных в словарях слов английского языка приближается к миллиону. (Слова латинского и французского происхождения составляют львиную долю общего словарного запаса современного английского языка). Однако с помощью всего пары тысяч слов можно с успехом выразить все без исключения человеческие значения. Это становится возможным благодаря чрезвычайной широте значений англосаксонских слов и их почти безграничной сочетаемости.

Данное положение влечет за собой следующую установку: английский язык следует изучать не словами, а словосочетаниями. Именно этим, между прочим, и станет заниматься ребенок, разучивающий английскую песенку или готовящий стишок для выступления на конкурсе.

Заблуждение относительно порядка введения языкового материала

Второе заблуждение связано с грамматическим строем английского языка. Абсолютное большинство учебных программ по английскому языку начинается со введения структуры there is/ there are. Причем это свойственно не только российским образовательным программам. Кембриджские учебники для начинающих также начинаются именно с этой грамматической структуры. Издательство же Кембриджского университета – это ведущий мировой поставщик учебного материала по английскому языку.

Но структура there is/ there are представляет собой исключение из общих правил, причем сразу двух общих правил. То есть ее можно назвать исключением в квадрате! Без всяких сомнений, начинать изучение любой системы, в том числе языковой, с исключительного случая, а не с правила – это грубая методологическая ошибка.

Во-первых, в данной грамматической структуре в качестве глагольной части составного сказуемого выступает глагол to be. Этот глагол абсолютно уникален в системе английской грамматики: это единственный сильный глагол английского языка. Все остальные глаголы – слабые. Слабому глаголу для построения предложения требуется помощь, и эта помощь приходит к нему в лице вспомогательного глагола. Стандартное английское предложение имеет следующие элементы составляющие: подлежащее, вспомогательный глагол, смысловой глагол, дополнение. Таким образом, в большинстве английских предложений присутствует сложное глагольное сказуемое, состоящее из двух частей: вспомогательного глагола и слабого смыслового глагола. Такая структура может быть сопоставлена с единственной синтаксической структурой русского языка: той, где сказуемое выражено глаголом несовершенного вида в будущем времени. Ср.: «Я буду ждать вас». Здесь сказуемое, точно также, как и в английском языке, состоит из двух элементов: вспомогательного глагола «быть» в соответствующей форме и инфинитива смыслового глагола несовершенного вида. Однако для русского языка этот случай – исключение (у нас практически все глаголы сильные), а для английского языка такой способ построения предложения – это норма.

Глагол же to be абсолютно уникален именно в том, что только он один в состоянии самостоятельно построить предложение, без всяких вспомогательных глаголов. Этот глагол принимает за собой любую часть речи (за исключением, разве что, союза), и предложение готово! Ср.: She is a teacher; She is beautiful; She is twenty-one; и т.д. В таких случаях составное сказуемое имеет следующий вид: глагол to be плюс именная часть. Скажем еще раз: глагол to be – единственный сильный глагол в современном английском языке. Все остальные – слабые и не в состоянии построить предложения без вспомогательных глаголов.

Во-вторых, в стандартном эмоционально и стилистически нейтральном английском предложении порядок слов – прямой. При прямом порядке слов подлежащее предшествует сказуемому (каким бы оно ни было – составным глагольным или составным именным), а сказуемое предшествует дополнению. При инвертированном же (или обратном) порядке слов члены предложения меняются местами. Так вот, предложение, начинающееся с there is/ there are, – это пример инверсии, т.е. нестандартного порядка слов. Ср.: There is a table in the room. «Нормальное» английское предложение выглядит так: A table is there in the room. Здесь table – это подлежащее, is there – это сказуемое, выраженное глаголом to be вкупе с указательным местоимением, а in the room – это косвенное дополнение (или обстоятельство места – как угодно). Иными словами, порядок слов в последнем примере – стандартный, а в предшествующем ему – инвертированный, т.е. нестандартный.

Структура there is/ there are – не единственный пример инверсии в английском языке. Существуют и другие случаи, когда порядок слов в предложении должен быть обратным, согласно требованиям грамматики. И тем не менее, данная структура все же является исключительным случаем инверсии! Дело в том, что во всех остальных случаях нестандартный порядок слов придает предложению более или менее сильную эмоциональную и/ или стилистическую окраску. Этим, кстати, активно пользуются англоязычные поэты: предложения с нестандартным порядком слов в их стихах встречаются регулярно. Предложение же, начинающееся с there is/ there are, остается эмоционально и стилистически нейтральным, в отличие от всех других инвертированных конструкций.

Вместо школьных программ – правильное обучение английскому

Таким образом, проблемы в изучении английского в российских школах и низкие результаты обучения обусловлены, во-первых, игнорированием особенностей детской психики, и во-вторых, глубоко укоренившимися заблуждениями относительно лексического состава английского языка и его грамматического строя.

Проблемы изучения английского языка - 4


Ожидать, что эти проблемы будут разрешены в российских школах в скором времени, к сожалению, не приходится. Более мобильные и не связанные бюрократическими путами частные образовательные учреждения потому и появляются в таком количестве, что пробелы школьного образования кто-то должен заполнять.

Например, английский разговорный клуб для детей языковой школы YES приносит малышам больше практической пользы, чем школьные уроки, поскольку в рамках занятий они не изучают правила английской грамматики, а вместо этого просто общаются, играют… И, играючи, учат английский язык! Также и на всех других курсах английского языка мы используем самые передовые методики преподавания, которые позволяют учащимся осознать внутреннюю природу этого языка, что в значительной степени способствует скорейшему его усвоению.

Бомельдер Дмитрий